Экземпляр tradutor Francês
474 parallel translation
ПревосходньIй экземпляр.
C'est un très bon robot.
Держи, сынок. Скажи Дугласу, чтобы напечатал один экземпляр вечернего выпуска. Пусть с этой статьи начинается светская хроника.
Dis à Douglas d'imprimer un exemplaire de l'édition du soir avec ça en tête du carnet mondain.
- Один экземпляр?
- Un exemplaire?
Дай экземпляр.
Grouillot!
Значит, меня разденут, осмотрят и унизят по 15 центов за экземпляр.
Je vais être examinée, déshabillée... pour 15 cents le numéro!
- Нет, я сделал экземпляр для него.
- Non. Non, mais un double de l ´ article I ´ attend chez moi.
Один экземпляр пошлите в "Кроникл".
Envoyez cette photo au Chronicle!
Но по дороге пираты напали на галеру, несущую этот бесценный экземпляр, и с тех пор судьба мальтийского сокола осталась неизвестной до этого дня.
Mais des pirates s'en emparèrent et le destin du Faucon Maltais demeure, à ce jour, un mystère...
А вам, мисс О'Шонесси, я оставляю ценный экземпляр на столе, как небольшой сувенир.
Miss O'Shaughnessy, je vous laisse l'oiseau rare en souvenir.
— Один экземпляр мне для отчётности.
- J'en ai besoin pour mes dossiers.
Означает ли это, что кто-то собирается купить еще один экземпляр?
Ça veut dire que vous allez l'acheter?
Вот у нас хороший экземпляр для леди, которая проходит мимо. Я скажу что у меня есть. У меня есть большой размер для леди, которая возвращается.
Voici une tenue idéale pour une femme en voyage, et la taille au-dessus pour le retour.
Обложку переделывать поздно, но мы сделаем то же, что и с историей Айзермана. Обернем каждый экземпляр бумажной полосой с заголовком : "Флеминг найден!".
C'est trop tard pour toucher la couverture... mais on va imprimer une bande de 7,5 cm... pour chaque copie disant "On a trouvé Fleming" en majuscules.
До чего привлекательный экземпляр.
Quelle magnifique créature!
Кстати, единственный экземпляр.
C'est une occasion.
У меня есть экземпляр, который я с радостью передам вам в расположение.
J'en ai un exemplaire à votre disposition.
Да, прекрасный экземпляр.
Quel beau spécimen. Sont-ils tous aussi forts?
Мне, наверно, надо дать экземпляр... здешних основных правил.
Vous savez, il aurait fallu que quelqu'un me donne une copie... de votre règlement à terre.
Сногсшибательный экземпляр.
Un joli paquet.
У меня уже есть экземпляр.
J'en ai déjà eu un. Qu'en penses-tu?
Я хотел принести тебе экземпляр.
Je voulais t'en apporter un. LA SAISON
Первый экземпляр для друзей автора с дарственной надписью всему семейству.
Je ne suis pas venu les mains vides. Tirage reserve aux amis de l'auteur, avec une dedicace respectueuse a toute la famille.
- Великолепный экземпляр...
- Magnifique spécimen.
Прекрасный экземпляр.
C'est un beau mâle.
Пришлите мне экземпляр.
Envoyez-m'en un exemplaire.
Возможно. Мне нужно осмотреть один экземпляр.
Il faudrait que j'en examine un.
Ты хороший экземпляр.
Vous êtes un beau spécimen.
Я не подходящий экземпляр.
- Ce n'est que théorique.
Ох, я хотел бы приобрести один экземпляр
J'aimerais acheter un exemplaire de
Что бы мы о нем ни думали, капитан, он точно необычный экземпляр.
Quoi qu'il en soit, ce n'est pas un spécimen ordinaire.
Шутки массового поражения были запрещены Женевской конвенцией... и в 1950 году последний экземпляр шутки был захоронен... здесь, в окрестностях Беркшира.
La blague de la guerre fut bannie lors d'une réunion spéciale par la convention de Genève, et en 1950, la dernière copie restante de la blague fut enterrée ici dans le Berkshire.
И третий экземпляр.
Et un autre exemplaire.
Очень интересный экземпляр.
Cette fille est en soi un cas pathologique intéressant.
- У Вас превосходный экземпляр.
Vous avez un échantillon de qualité. C'est ma femme!
Извини меня, дорогая. Мне надо проверить, что этот экземпляр не пострадал во время своего долгого путешествия.
Excuse-moi, mais je dois vérifier que ce spécimen a supporté le voyage.
Я бы попросил вас, не мешкая, сходить в резиденцию и принести мне сутану два стихаря, пурпурную епитрахиль и святой воды и ваш экземпляр книги "Римско-католические обряды".
Faites un saut à la maison mère et rapportez-moi une soutane, deux surplis, une étole violette et de l'eau bénite et votre exemplaire du Rituel Romain.
Какой прелестный экземпляр человеческого самца. Доминант.
L'exemple même de la virilité et de la domination.
- Ну и? В библиотеке есть еще один экземпляр. 16 век, отпечатано у Востермана и написано Иоахимом Стиллером.
Il y avait un second exemplaire à la bibliothèque, 16e siècle, imprimé par Vorsterman et écrit par un certain Joachim Stiller.
Позвольте я дам вам экземпляр.
Je vous en offrirai un exemplaire.
Если я увижу еще один экземпляр этого бреда, будете иметь дело со мной, ясно?
? Si j'ai vous emporter une examplaire vous m'avez compris? Bonjour, Blénac.
С учётом вышесказанного, я уверен, что это будет превосходный экземпляр для нашего урока анатомии.
Etant donné son état de conservation, il conviendra pour notre leçon d'anatomie.
- Я был бы счастлив, если бы вы подписали мне экземпляр своей книги.
Je serais grandement honoré si vous apposiez une dédicace sur un exemplaire.
Сегодня хороший экземпляр.
Ça devrait être bien aujourd'hui.
Экземпляр всегда был один, и он предназначался для очень маленького круга читателей, за исключением надписей на памятниках.
C'était toujours le cas, à l'exception des inscriptions des monuments... et pour un nombre de lecteurs restreint.
Норман, ты тот еще экземпляр.
Oh, Norman, tu as vraiment une case en moins, tu sais.
Отличный экземпляр, мистер Веррил!
Sacré beau morceau, monsieur Verrill.
Я обычно могу найти любой экземпляр, который мне нужен, но их надо обмануть.
Je peux trouver tous ceux que je veux, mais il faut les attraper.
Уникальный экземпляр, неповторимый дизайн, ручная работа Швейцарских мастеров, и водостойкость до трёх атмосфер.
Totalement unique, design sophistiqué, faite à la main en Suisse et résistante à l'eau dans trois atmosphères.
- И мне экземпляр для коллекции.
- Je crois.
- Выбрали отменный экземпляр. - Попридержи язык, приятель.
- Vous êtes le représentant idéal.
Редкий экземпляр.
- Un espion, Excellence. Un trophée rare.