Эпос tradutor Francês
14 parallel translation
Настоящий эпос, по-вашему.
- Oui, une épopée...
Настоящий эпос о моделях эротических журналов!
Grandiose! la star du X!
Но до сих пор никому ещё не удалось воспеть эпос мира, а не войны.
Mais nul n'a encore réussi à chanter une épopée de la paix.
Потому что эта история — почти что эпос.
C'est une sacrée histoire, une histoire épique.
Да, эпос! ..
Oui, épique!
И поэтому грандиозный эпос о моем правлении превратился в грязную пьеску.
Et le récit de mon règne est devenu une pièce de baise sordide.
Расскажи мне этот славный эпос.
Parle-moi de cette glorieuse épopée.
Славный эпос?
Glorieuse épopée?
Это эпос.
C'est épique.
И невольно вспоминается, что единственное, что мы не включили в данный эпос, — это пять фраз, необходимых для получения удовлетворительной оценки.
Ce qui me rappelle que la seule chose qui n'y soit pas, ce sont les cinq phrases requises pour avoir la moyenne.
То eсть без того вдохновения, чтобы написать героический эпос и всë такое.
Je veux dire : écrire des poèmes, des trucs en vers.
Натаниэль Хоторн сказал о "Моби Дик", " Это эпос достойный Гомера.
A propos de Moby Dick Nathaniel Hawthorne a dit : C'est une épopée digne d'Homère. Ce sera l'épopée Américaine.
По имеющимся сведениям его новый проект - исторический эпос, в котором мистер Нисон предстает в образе Альберта Эйнштейна, одержимого местью.
A priori, son nouveau projet serait une épopée historique, dans laquelle M. Neeson incarnerait un Albert Einstein avide de vengeance.
Замечательный... героический эпос.
Ça mettra un peu de piment dans votre récit.