Эти ребята tradutor Francês
1,271 parallel translation
Только когда речь заходит о нас... говорят, "о, Боже, эти ребята просто животные."
On fait la même chose que vous tous, mais vous dites : "Oh mon Dieu, ces gosses sont des monstres".
Эти ребята своё дело знают.
Ils s'y connaissent.
- Эти ребята не мешаются вокруг.
- Ces types ne rigolent pas.
Эти ребята слишком много едят.
Ces gars-là... mangent beaucoup trop.
- Мэр всё ещё главный, а эти ребята, знаете ли, делают всё, что могут в таком сокращённом составе.
Le Maire est toujours en poste, et ces gars font du mieux qu'ils peuvent, avec un personnel limité.
Эти ребята - не просто фрики метеоритные, они прибыли из далекой-далекой галактики.
Ils viennent d'autres galaxies très lointaines.
Эти ребята просят меня позировать для своих читателей, которые будут дрочить на христианку - идиотку, а вы хотите, чтобы я служила прикрытием ваших не политкорректных шуток.
Ils veulent que je pose pour que leurs lecteurs se soulagent sur une religieuse et tu te caches derrière ça pour faire des plaisanteries pour les ploucs.
Эти ребята используют вивилов для совершения идеального убийства.
Ces gars utilisent les Weevils pour créer le meurtre parfait.
Пусть эти ребята проведут некоторое время в морской пехоте, и тогда я посмотрю какими словами они будут описывать происходящее.
Que ces gars s'engagent avec la Seconde Unité de Marine pour un moment. Ils changeront leur perception de ce qui est obscène dans une telle précipitation.
Если спросите меня, то эти ребята используют Долгоносиков, чтобы совершать идеальные убийства.
Ces gars utilisent les Weevils pour accomplir le meurtre parfait.
Эти ребята меня просто уничтожат.
Ils vont me démolir pour ça.
Не похоже на то, что эти ребята сдадутся без боя.
Ce n'est pas comme s'ils ne rendaient pas les coups.
А что эти ребята из "Траск" говорят?
Que disent les gens de Trask?
Эти ребята просто шоу уродов.
Ces types sont des mutants, mec.
- Спасибо, но эти ребята, совсем ничего.
Merci, mais ces gens-là sont très gentils.
Просто отдай ему деньги, парень. Эти ребята не хотят тебе зла.
Donne-lui l'argent, mec, c'est rien pour toi.
Эти ребята раскрывают свой мозг.
Les mecs sont bourrés.
Все эти ребята
Toutes ces personnes...
Прошлой ночью? Да, ты. Эти ребята приехали сюда, и они...
Des jeunes sont venus et ils vous ont...
- Эти ребята внутри.
- Le gars est à l'intérieur.
Эти ребята из Отдела внутренних расследований.
Ces messieurs sont de la police des polices.
Нет, эти ребята могут гудеть, сколько угодно. Я не поеду быстрее, чем 20 километров в час.
Les voitures peuvent klaxonner, mais je ne dépasserai pas 20 km / h.
Эти ребята везли что-то ценное
Ils escortaient quelque chose de gros.
Не беспокойтесь, эти ребята вас сопровождают.
Mais vous en faites pas, ces gars feront la route avec vous.
Кто эти ребята?
Qui sont ces types?
Поэтому с нами эти ребята? Защищают нас?
C'est pour ça qu'on a ces gars, pour nous protéger?
Эти ребята серьезно наебут тебя. Если ты думаешь, что ты можешь прийти и просто отобрать у них работу и что тебе ничего не угрожает.
Ces types te baiseront à mort si tu crois que tu peux leur prendre leur boulot sans risque.
Я думаю эти ребята подставили меня в убийстве Гарзы.
Je crois que c'est eux qui me font accuser du meurtre de Garza.
Приедем в отделение, эти ребята просто зададут несколько вопросов про Хоппера.
On va au poste, tout ce que ce mec va faire, c'est te poser des questions sur Hopper.
Эти ребята из футбольной команды били меня в школе.
Les trois footballers Ils me frappaient tout le temps au lycée.
Эти ребята любят повеселиться.
Il adore faire la fête.
- Нет, нет, эти ребята уже уходят.
Non, ils allaient juste partir. Pas vrai les gars?
Эти ребята работали у меня дома и мне пришлось съехать на 3 недели.
J'en ai eu chez moi, et il a fallu que je déménage pendant 3 semaines.
Эти ребята - как две медали..
Je crois que vous deux... vous êtes deux fers.
- Эти ребята довольно хороши.
Ces gars sont plutôt doués. Ouais. J'ai l'impression d'apprendre un truc.
- Эти ребята из Цюриха, Шэрон!
Ces mecs viennent de Zürich, Sharon! Ils sont Européens!
Вот эти ребята тебе такого не позволят.
- Ceux-là ne vous laisseront pas faire!
Я не хочу кого-либо судить или окунаться в предубеждения, но эти ребята вроде как...
Je veux pas juger, ni avoir une opinion toute faite, mais ces gars, c'est...
А эти ребята свели в могилу твою спрособность слышать?
Est-ce qu'ils vous ennuient à mourir?
Итак, вы хотите сказать нам, что правительственные тайны, которые были похищены Брайсом Ларкиным и переданы Чаку Эти ребята теперь ищут в КБ?
Donc vous pensez que l'organisation gouvernementale qui a enlevé Bryce Larkin est à présent au courant que Chuck est l'Intersect, et qu'ils l'espionnent au Buy More?
Эти ребята наркотики толкали, мелкие сошки.
Ces gars étaient des dealers de drogue, des petits joueurs.
Да эти ребята намного лучше тебя!
L'Église Zéro vaut mieux que toi!
форма в которой эти ребята, невероятна, хочу сказать насколько они рельефны с хорошими объемами насколько, четко позируют в позах, да и въобще...
1788 1789 1790 1791
Я просто надеюсь, что эти ребята тут не навечно.
J'espère juste que ces gars-là ne vont pas demeurer ici.
Эти ребята, и правда, твои лучшие друзья.
Ces gars-là, sont vraiment tes meilleurs amis.
Эти вроде как богобоязненные ребята погрязли в пьянстве, сексе, азартных играх.
Ces supposés croyants ayant peur de Dieu. Jusqu'au cou dans l'alcool, le sexe et le jeu.
Очень хочется. Эти ребята дадут тебе выпивку.
Tu as à boire si tu balaies?
Эти ребята не боятся полиции.
Nous faisons de notre mieux. Ces mecs n'ont pas peur de la police.
Эти ребята, наверху, так отчаянно ищут выход из ситуации в которую сами же загнали себя в Ираке. Нет, нет.
Je connais ces types.
- Проверяю. - Смотрите, эти русские ребята уже во всех блогах говорят об этом, будто это просто какой-то большой отвлекающий манёвр для чего-то гораздо большего!
Tous ces Russes ont des blogs qui parlent de ça comme si c'était une diversion pour un truc bien plus gros.
Эти угандийские ребята держат все при себе.
Ces Ougandais, ils sont du genre discret.