Этих tradutor Francês
27,914 parallel translation
И теперь я выхожу замуж за одну из этих девушек и очень боюсь этого.
Et maintenant, je me marie avec une de ces filles et ça me fait paniquer à mort.
Начнем с этих.
Commence par ça.
Я никогда не видел этих персонажей в моей книге.
Je n'ai jamais vu ces personnages dans mon livre.
Люди копаются в этих контейнерах?
Est-ce que des gens viennent fouiller dans ces poubelles?
Они хотят, чтобы ты прилетел в Сидней на этих выходных.
Ils te veulent à Sydney ce week-end.
Ты когда-нибудь была в одной из этих мамочкиных групп?
Est-ce que tu as été à un de ces nouveaux groupes de mamans?
Слушай, поначалу материнство это очень сложно, и не думаю, что я была бы в состоянии пройти через него без всех этих... потрясающих моментов с Матео.
Au début, la maternité est difficile et je ne pense pas que j'aurais pu la traverser sans ces... bons moments avec Mateo.
И мне кажется, что у тебя просто нет этих моментов.
Et je ne pense pas que tu as ces bons moments.
Лучшее, что ты можешь сделать для этих девочек, это отдать их.
La meilleure chose que tu puisses faire pour ces filles est de les abandonner.
Лучшее, что ты можешь сделать для этих девочек это отдать их.
La meilleure chose que tu puisses faire pour ces filles est de les abandonner.
кроме этих денег, у нас ничего нет.
À la : "Mettez votre confiance en Dieu, votre cul m'appartient maintenant".
Никогда не видел этих парней.
Je n'ai jamais vu ces types avant.
Если бы этих парней убили здесь, весь пол был бы в крови.
Si ces deux hommes avaient été tués ici, il y aurait du sang sur le sol.
Даже несмотря на всех этих раздражённых с насморком?
Même si il est livré avec une alimentation à vie de les gars de morve en colère?
Посмотри на всех этих родителей, чьи дети пропали.
Regarde tous ces parents dont les enfants ont disparu.
Заменив лишь один из этих органов, остальные тут же откажут.
Si on remplace un de ces organes, les autres vont lâcher.
И поступила так со своей коллегой прямо в этих стенах, в моей больнице.
Tu l'as fait à un confrère, sous ce toit, dans mon hôpital.
Я сидела там и слушала всех этих адвокатов, а сама могла думать лишь о том, что мне... мне лишь... нужно время, чтобы... подумать.
Je me suis juste assise pour écouter ces avocats, mais la seule chose à laquelle je pouvais penser c'était que je.. J'avais juste... J'avais besoin de temps pour... réfléchir.
Ещё один звонок и я выясню, кто задушил всех этих людей телефонным кабелем.
Encore un appel et je me concentrerai sur l'identité de l'étrangleur par ligne téléphonique.
Из всех этих парней самый красивый Тайлер.
Tyler est clairement le plus craquant des garçons de rêve.
Ага, но я боюсь этих двоих.
Si, mais je suis terrifié par ces gens.
Не уверен, что нам хватит припоя, для этих плат.
Je ne sais pas si on aura assez de fil à souder pour finir ces circuits.
"Спонсором этих дебатов является Холлис Дойл."
"Ce débat est sponsorisé par les Industries Hollis Doyle."
Вы уверены, что не хотите, чтобы в этих переговорах вас представлял адвокат, мистер Дойл?
Vous êtes sur que vous ne voulez pas que votre avocat vous représente lors de ces négociations, Monsieur Doyle?
Цель всех этих усилий – чтобы избиратели четко и ясно увидели всех своих кандидатов.
Le but de toute cette entreprise est que les électeurs aient un aperçus clair de tous les candidats.
Вы думаете, что какая-то пищалка скроет правду от этих упырей?
Vous pensez tous qu'un jouet buzzer va empêcher la vérité de sortir de ma bouche?
Я всегда путаюсь в этих женщинах.
Je confonds toujours ces deux femmes.
Вы сказали : "Я всегда путаюсь в этих женщинах."
Vous avez dit "Je confonds ces deux femmes".
- К сожалению, к видам смерти в этих комиксах относятся отправка назад во времени, закапывание глубоко под землю, уменьшение до микроскопических размеров, превращение в пришельца и - мой любимчик - падение в водопад в объятиях со своим врагом.
- Malheureusement, ces morts impliquent : être renvoyé dans le passé, enterré, devenir microscopique, être possédé par un alien et, mon décès favori, poussé dans une chute d'eau, tout en entraînant son pire ennemi.
" насколько вы уверены в этих сведени € х?
On est certain de ce renseignement?
Ќет, друзь €, " десь нет оружи € итай присвоил большую часть этих островов.
Aucune arme ici. La Chine a revendiqué la plupart des îles de cet archipel.
" вот ƒжи ѕи Ёс координаты этих линий. ƒэннис.
Ces coordonnées GPS correspondent avec ces axes.
Ну где-то в этих пределах?
Quelque part dans ces eaux là?
Сейчас идет новый набор на Ферму, И мы надеемся, что Оуен Холл, главный инструктор, найдет этих кандидатов и сможет вывести их на чистую воду в течение обычных тренировок на ряду с обычными стажерами.
Le recrutement se passe à La Ferme, et on croit qu'Owen Hall, qui est l'instructeur en chef, sait trouver les bons candidats et les endoctriner pendant qu'il les entraine avec les autres étudiants.
Я не вижу страха в этих глазах,
Je ne vois aucune peur dans ces yeux.
Во всех этих случаях это было субъективное решение.
Chacune de ces décisions a été mûrement réfléchie.
В этих местах не всегда так тихо и безопасно.
C'est un sujet délicat dans le coin.
Пожалуй, мне не хотелось бы съесть еще один из этих.
Là, j'ai pas envie d'en manger un autre.
На пять, но да, этих Ферби.
5 ans. Mais, oui, ces Furby-là.
Я не хочу закупаться в этих гигантских центрах.
Je ne veux même pas aller dans ces hypermarchés.
Давайте перехитрим этих хитрецов.
Allons arnaquer les arnaqueurs.
Мы подпалим этих тварей.
On va fumer ces enculés.
Сегодня я видел одну из этих тварей.
J'ai vu une de ces créatures aujourd'hui.
Мы могли бы рассказать людям, найти этих тварей.
On aurait pu parler aux gens ensemble, retrouver ces choses.
Арестуйте этих людей за кражу еды
Arrêtez ces hommes qui volent notre nourriture.
Они делали припасы на всех этих складах.
Ils stockent des provisions dans tous ces entrepôts.
Ну, твоё право. И вообще, какой толк от этих разговоров.
C'est ton droit, parler c'est surfait.
И вообще, что нам известно об этих штуках, а?
Que sait-on de ces trucs, de toute façon?
Всему своё время. Ты ещё не оправилась от удара этих гадких ангелов.
Chaque chose en son temps, tu es trop faible à cause de ce que les anges t'ont infligé.
Меня нет среди этих всех.
Je ne fais pas partie de ce "vous".
Не помню, но я не знаю все этих детей по именам.
Ça ne me dit rien.