Это и есть проблема tradutor Francês
64 parallel translation
- Вот именно это и есть проблема. Не потворсвуй ей.
Mais si... ne joue pas son jeu.
Это и есть проблема.
Voilà le problème.
Это и есть проблема.
On a un problème.
Ну, это и есть проблема.
Voilà ton problème.
- Это и есть проблема.
Voici le problème.
Это и есть проблема?
Qu'est-ce qu'il se passe ici?
Я думаю, это и есть проблема.
Ça vient sûrement de là.
откуда я могу знать она мама я не обращаю так много внимания на неё чтож, может это и есть проблема?
Je fais pas attention à elle. C'est peut-être le problème.
Тот парень? Это и есть проблема.
c'est un problème.
Это и есть проблема.
C'est justement ça le problème ;
Формула - это и есть проблема.
La Formule est le problème.
Это и есть маленькая проблема.
On a des ennuis.
Так это и есть актуальная проблема, связанная с законом Мерлина.
C'est un problème d'actualité!
Это мы им напоминаем, что есть проблема, и что у них нет решения этой проблемы.
Parce que nous... leur rappelons qu'il y a un problème auquel ils n'ont pas de solution.
У меня есть проблема, и я хотел бы разобраться, это моя проблема или твоя.
J'ai un problème. Je veux savoir si c'est mon problème ou le vôtre.
Есть другая вещь. Это действительно тяжёлая проблема.. .. и никто не может её решить.
Mais il y a autre chose et ça c'est vraiment une plaie très grave, que personne n'a réussi à résoudre.
"Мистер Мибельс это хороший и мудрый дяденька, который знает всё обо всём, что его окружает, но у него есть проблема".
"Mr Meebles est un homme bon et savant qui connaît tout à propos de tout mais qui a un problème".
Вот это и есть главная проблема :
C'est le problème.
И если у тебя есть проблема с ванной, то скажи мне это прямо сейчас.
- je vis ici. pour la salle de bains, ça tient toujours?
Может быть это и есть наша проблема.
C'est peut-être ça le problème.
- Это и есть большая проблема!
- C'est toute une histoire!
Да, так и есть, потому что мы можем огрызаться друг на друга, и это не будет иметь значения и это не проблема, это не беда, знаешь, что я имею в виду?
Ouais, bien sur, parce qu'on peut se prendre la tete l'un l'autre sans soucis et ce n'est pas un probleme, ce n'est pas un truc, tu vois ce que je veux dire?
Вот именно поэтому я позвонил тебе, Га это потому что у тебя проблема с вампирами, и у Ангела есть некоторый опыт в этой области.
T'as un problème de vampire, et Angel en connaît un rayon.
- Это так сер, так и есть. В чём проблема, сынок?
Quel est le problème mon fils?
Мы даём им понять, что они - наша главная ценность, и если у них есть проблема, то это моя проблема...
Ils doivent savoir qu'ils sont notre matière première et que s'ils ont un problème, c'est mon problème.
- Вот это и есть моя проблема.
- C'est le problème.
Потому что это и есть главная проблема.
On essaie de lui ravir l'élection maintenant... quitte à lui verser quelques dollars des années plus tard. Car voilà de quoi il s'agit.
Да, но есть проблема она актриса, певица, талантлива но она хочет увеличить грудь и это сведет Кенни с ума.
Le problème c'est qu'elle est actrice, chanteuse, douée, mais elle veut de plus gros seins, et ça va rendre Kenny cinglé...
Это настолько же моя проблема, как и ваша. У вас есть ученая степень по физике?
Pourquoi ne laissez-vous pas Zelenka s'en occuper?
нет, это, эм... ничего просто она думает, что ты ко мне не равнодушна, в этом и есть вся проблема
Non ce n'est... rien du tout. Elle pense que tu as des sentiments pour moi, comme si c'était le problème.
Это и есть твоя проблема.
C'est ton problème.
"Мистер Мибельс - это хороший и мудрый дяденька, который знает всё обо всём, что его окружает, но у него есть проблема".
"Mr Meebles est un homme bon et savant qui connaît tout à propos de tout mais qui a un problème".
У нее это получается, ты знаешь. Она чувствует, что есть проблема, и создает еще одну.
Quand elle sent qu'il y a un problème, elle en crée un autre.
Я говорил ты девка. Я думаю это здраво, учитывая обстоятельства, и... Я слышал у вас есть проблема.
Après ce qu'on a traversé et vu votre problème... je peux vous dire qui est capable de lire ça.
ћожет и надо убегать долой эмоции, это наука у теб € есть проблема, не забивай на неЄ если не думать о том, что хочетс € писать, иногда желание пропадает девчонки, вы - потр € сные ты хоть слышала, что она тебе говорит?
Je ne fuis pas. Derek fuit. Peut-être que fuir, c'est la solution.
И если вы знаете, что есть проблема и с ними что-то случится... это будет ваша вина.
Si vous connaissez le problème et que quelque chose leur arrive... ce sera votre faute.
Да, это все мило и очень по-мученически, но есть одна проблема.
C'est bien beau de jouer les martyrs, mais il y a un problème. Je ne te crois pas.
И когда ты говоришь, что есть проблема. Я воспринимаю это серьёзно.
Si tu me dis qu'il y a un problème, je me dis que c'est vrai.
В это то и есть вся проблема.
C'est exactement le problème!
Я имею ввиду, Я счастлив, что у нее есть эти маленькие радости, они удерживают ее от неприятностей но когда она выходит из себя и это касается чьей-то работы это проблема
Je suis content qu'elle ait des convictions, ça la préserve, mais si son caprice gêne le travail d'un autre, non.
В двух словах, это и есть проблема.
- C'est bien le problème!
Если это был момент растерянности, такое иногда бывает, об этом можно забыть, но, если есть какая-то проблема, нужно разобраться в чём дело и решить её.
Si ce n'était qu'une indécision, ça va, on n'en parle plus, mais s'il y a un problème, arrangez-vous pour mettre le doigt dessus et vous en occuper.
Нет, ты не трус, но у тебя есть сомнения, и это проблема.
- Vous me traitez de peureux? - Vous n'êtes pas peureux, mais vous doutez de vous-même.
То, что мы делаем это проблема, и я собираюсь уйти, но у меня есть условия.
Ce qu'on fait, c'est un problème et je vais partir, mais à certaines conditions.
- Может, это и не проблема в округе миссис Флоррик, но в округе Мэдисон есть проблема с наркотиками.
Peut-être que ce n'est pas un problème dans le compté de Mme Florrick, mais nous avons un problème de drogue dans le Compté de Madison.
Да, с виду может показаться, что так оно и есть, но... Знаешь, в чем проблема этой группы?
Oui, ça pourrait sembler comme ça en surface mais... Vous savez quel est le problème de ce groupe?
Это и есть ваша с Эми проблема?
C'est le problème avec Amy?
Проблема в том, что из-за крайне медленного движения дюн нам придётся оставить камеры здесь на протяжении 20 месяцев, и это означает, что есть большая вероятность, что что-то пойдёт не так.
Le problème, c'est que les dunes bougent très lentement. Il va falloir laisser les caméras ici pendant 20 mois. Matthew Wright Producteur
Ты знаешь, может это и есть моя проблема с Гейбом.
Tu sais, c'est peut être ça mon problème avec Gabe.
У всех нас есть проблема посерьезней, и вам это известно.
et vous le savez.
Папа, это красивое место, и здание отличное, но есть проблема, из-за которой мы не сможем открыть там ресторан.
Papa, le lieu est magnifique, le bâtiment est en bon état, mais le problème, c'est qu'il y a déjà un restaurant.
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это исключено 145
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это изображение 16
это история 127
это иллюзия 105
это имеет значение 219
это изменится 26
это и к лучшему 118
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это изображение 16
это история 127
это иллюзия 105
это имеет значение 219
это изменится 26
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это и есть 83
это именно то 988
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это именно так 49
это и есть 83
это именно то 988
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54