Это и хорошо tradutor Francês
2,725 parallel translation
Мои дети безнадежны, но, может, это и хорошо.
Mes enfants sont des incapables mais c'est pas grave.
Я тоже по воде на лыжах не пробовал. Это и хорошо.
Moi, non plus, du ski debout sur de l'eau, j'en ai jamais fait.
Шарлотта, для твоего организма это менее опасно, чем операция и это не займет много времени, но больно будет чертовски. Хорошо.
Charlotte, c'est mieux pour ton organisme qu'une opération et ce sera rapide, mais ça va faire un mal de chien.
Это и правда не хорошо.
Ce n'est pas bon.
Это я и хотела увидеть. Хорошо.
C'est ce que je voulais voir.
Мне не следовало тебя просить, и я правда не хочу, чтобы тебя это заботило, хорошо?
Tu sais, je n'ai jamais... Je n'ai jamais pu te demander... et je ne veux pas que tu t'inquietes à propos de ça, ok?
Думаю, это хорошо Что у меня руки так и не дошли, поменять замки.
Je pense que c'est une bonne idée que je n'ai jamais changé les serrures.
И это хорошо?
Et c'est une bonne chose?
Хорошо, так что же это такое и почему она так сильно это хотела?
Ok, donc qu'est ce que c'est et pourquoi est ce qu'elle le veut à ce point?
Это ни хорошо и ни плохо.
Ce n'est pas bon ou mauvais.
Хорошо, положи мне на стол, и я заставлю его просмотреть это.
OK, pose ça sur mon bureau et je verrai avec lui.
Хорошо, я хочу позависать с кем-нибудь, и это не произойдет пока ты со мной, так что... держи.
Eh ben, j'ai envie de flirter avec quelqu'un, et ça ne va pas arriver avec toi à mes côtés, donc... arrêtes ça.
Ты - мой друг, и я просто хочу для тебя самого лучшего, так что, если она делает тебя счастливым, значит это достаточно хорошо и для меня.
( soupirs ) Tu est mon ami et j'ai juste voulu le meilleur pour toi, donc, si elle te rend heureux alors c'est bon pour moi.
Хорошо высплюсь, и это пройдет.
Rien que je n'aie déjà soigné par une bonne nuit de sommeil.
И это не обернулось хорошо и для белого копа.
Le flic blanc s'en est pas mieux sorti non plus.
И это было хорошо?
C'était bon pour nous?
Хорошо... Это нетрудно сделать, и мне удалось сделать скриншот до того, как они его закрыли.
Facile, j'ai fait une capture d'écran avant leur retrait.
Хорошо, и, Даян, спасибо, что взялась за это дело.
Merci de votre aide.
Ты, ты выглядишь очень хорошо... костюм и галстук, это хорошо.
Tu... tu as l'air, euh, très classe - - costume-cravate ; c'est bien.
И, может быть, что это следовало ожидать, если дела шли хорошо.
Et que c'était prévisible si tout se passait bien. Continue.
Кэтрин, я заботилась о Винсе долгое время и я понимаю, что теперь это твоя работа, и я у тебя хорошо получается.
Catherine, J'ai pris soin de Vince Pendant longtemps, Et j'ai compris que c'est ton boulot,
Ты понимала также хорошо, как и я, что это никуда не приведет.
Tu savais tout comme moi que ça n'irait nulle part.
Хорошо, смотри, пока ты здесь, это форма о раскрытии отношений между Питом и Эрин.
Tant que t'es là, c'est le formulaire qui officialise la relation entre Pete et Erin.
Хорошо, Энрике, если ваша сестра подтвердит вашу историю и опознает отца Шеа, это поможет присяжным понять...
Okay, Enrique, Donc si votre sœur confirme l'histoire et identifie Père Shea, ça pourrait aider un jury à comprendre.
и это выглядит хорошо.
Et ça a l'air bien.
Это может и не быть по - гангстрески - Хорошо, Шмидт,
Ça n'a pas besoin d'être gangster.
И если бы новая программа смогла удалить хотя бы это... уже хорошо.
Et si le nouveau logiciel ne servait à aucun autre but que de supprimer ça... Cela vaudrait le coup.
И у меня это хорошо получается.
Et je suis bonne à ça.
Это хорошо и это хорошо для тебя.
On se sent bien et c'est bon pour vous.
Взаимозависимость и действия - это, конечно, очень хорошо.
- Toutes ces histoires d'action et d'interdépendance, c'est vraiment très bien.
И в диаграммы, в таблицы, в систематизацию, и это хорошо, но не так устроен мир, и, конечно, не так работает мозг.
Le monde ne marche pas ainsi, et certainement pas le cerveau. Vous dites que les gens ne sont pas rationnels?
Хорошо, и когда это было?
Bien, c'était quand?
Хорошо, и как это работает?
Alors, ça marche comment?
Хорошо, если это так, потому что все, о ком я считал, что они на моей стороне только что ушли, и ты все, что у меня осталось.
Et j'espère que c'est le cas, car tous ceux que je pensais être de mon côté m'ont tourné le dos, et vous êtes tout ce qui me reste maintenant.
И это хорошо.
Et ce sont de bonnes choses.
Это было, как вы могли прочитать в статье, лишь одно из довольно тревожных предсказаний, которые она сделала относительно моего будущего. Один из методов, с помощью которых я мог себя уничтожить. И если она была права в одном... хорошо...
c'était, comme tu peux t'en souvenir de la pièce un des pronostics les plus alarmants qu'elle a fait concernant mon futur une des nombreuses méthodes avce lequels je pouvais m'auto détruire et si elle avait raison a propos d'une d'elle
И, похоже, это хорошо, когда Марни поблизости, когда я не решаю за нее ее проблемы, как всегда
Et c'est super d'avoir Marnie auprès de moi que je ne suis pas entrain de résoudre sa vie, ce qui est le cas tout le temps.
Музыкальная программа была бы эффективной, но скорые будут помогать людям, которые прямо сейчас находятся в беде, и, наверное, это будет хорошо выглядеть в прессе.
Le programme musical aurait été efficace, mais l'ambulance va aider les gens qui ont des problèmes tout de suite et passera bien dans les médias.
Хорошо, мистер Плэнтейн, мы знаем, что у Вас было много вариантов, куда обратиться за медицинской помощью. И это честь, что Вы выбрали именно нас сегодня.
Bien, M. Plantain, nous savons que vous avez beaucoup d'options pour votre rétablissement et nous sommes honorés que vous nous ayez choisi aujourd'hui.
Хорошо, обычно Нью-Йорк - это дружелюбный, и самый доступный город в мире.
Ok, d'habitude New York est la plus accueillante, la plus abordable ville du monde.
И если ты задумаешься об этом... только не думай слишком много... это на самом деле хорошо, что мы с Карли переспали.
Donc, si tu y penses, mais pas trop c'est en fait une bonne chose que Carly et moi ont ait couché ensemble?
Хорошо, потому что это - мой список покупок. Там написано - бананы и крем от солнца.
Bien, parce que c'est ma liste de courses - des bananes et de la crème solaire.
Хорошо, получается, что наша встреча с Крестом станет последней, и это наш последний шанс.
- Crest est donc notre seul espoir.
Не думаю, что он ещё что-то понимает, и это хорошо.
Je ne pense pas qu'il comprenne encore, Ce qui est bien.
И это хорошо, потому что... знаете... это могло бы спровоцировать третью мировую войну.
Ce qui est une bonne chose parce que, tu sais, ce, euh... Bien, ça pourrait commencer une troisième guerre mondiale.
И это, кстати, хорошо.
C'est mieux comme ça.
Ну, может, и не очень хорошо, но... это лучше чем твои попытки подкинуть улики в мою защиту.
Ok, peut-être pas si bien que ça mais... C'est toujours mieux que toi qui essaie de fabriquer des preuves pour me protéger.
Я знал, что это не кончится хорошо. Забирайте его, и я снова прошу вас уйти.
Si tu continues, je devrai te redemander de partir.
но я до сих пор живут по соседству, мы были друзьями и иногда занимались сексом и это хорошо.
Mais j'habite toujours à côté, et on joue toujours aux amis et plus si affinité, ce qui est bien.
Можешь просто понаблюдать.. понаблюдать за этой дверью и дай мне знать если кто-то идет по коридору, хорошо?
Tu peux te mettre... te mettre devant la porte et me dire si quelqu'un arrive dans le hall, d'accord?
Хорошо И как ты это сделаешь?
trés bien comment voulez-vous faire cela?
это измена 78
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это интересно 847
это из 3894
это издевательство 28
это изнасилование 47
это из фильма 32
это извращение 37
это изменило мою жизнь 22
это искусство 158
это идеально 221
это исключено 145
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это изображение 16
это история 127
это иллюзия 105
это имеет значение 219
это изменится 26
это и к лучшему 118
это имя 127
это изабель 19
это идея 94
это изображение 16
это история 127
это иллюзия 105
это имеет значение 219
это изменится 26
это и к лучшему 118
это испытание 56
это именно так 49
это и есть 83
это именно то 988
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54
это именно так 49
это и есть 83
это именно то 988
это извинение 27
это их работа 69
это излишне 16
это из библии 23
это ищешь 54
это их дело 54