English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это такое выражение

Это такое выражение tradutor Francês

79 parallel translation
Это такое выражение.
Façon de parler.
- Ну это такое выражение.
C'est une expression.
Это такое выражение, которое мне не подходит.
Eh bien, moi, ça ne me parle pas.
- Это такое выражение, Скуб.
- c'est une expression, Scoob.
когда ты... Это такое выражение.
C'est une expression.
Прости, это такое выражение.
Désolé. Façon de parler. Le tour du vainqueur.
Это такое выражение, тупой бабуин!
Il s'agit d'une expression, enfoiré de babouin, ça veut dire...
Нет, это... Это такое выражение.
Non, c'est une expression.
Ну... это такое выражение посмотрим
Tu sais que c'est une expression. On verra.
Пап, это такое выражение.
Papa, c'est une expression.
Это такое выражение, сынок.
C'est une façon de parler, fils.
Бу Бу - это такое выражение привязанности.
Boo Boo est un terme affectif.
Это такое выражение.
C'est une image.
Это просто выражение такое.
C'est juste une expression.
Это было такое выражение лица, что в банке ему бы быстро дали кредит.
Pas le genre d'expression qui lui obtiendrait un prêt rapide à la banque.
Это что, такое выражение нежности?
C'est un terme affectueux?
Креветки Бабба Гамп. Это такое устоявшееся выражение.
Les crevettes Bubba-Gump, une marque célèbre.
Это выражение такое.
Juste une façon de parler.
- Странный выбор. - Это такое выражение, мистер Блэк.
- Curieux rapprochement.
- Но это же просто выражение такое, шутка : "ослепнуть или обосраться".
C'est une expression? Comme une blague... "Chier ou devenir aveugle."
Есть такое выражение : "Секс это ворота в жизнь".
- On dit : "Le sexe est une porte sur la vie."
Он назвал меня сладенькой, но ведь это - просто такое выражение, да?
Il m'a appelée chérie. Mais c'est juste une expression, hein?
Это выражение такое.
C'est une façon de parler...
- Это просто такое выражение.
- C'est une façon de parler.
Это выражение такое.
C'est une expression.
Он прав, Санч - я в медицину то пошел, чтоб веселиться, да глазеть на баб голых глазеть. Но все это слегка иссякло лет 10 назад, прости уж за такое выражение.
J'ai choisi la médecine seulement pour la rigolade - et la chatte, et cela s'est taris il y a des années.
Вообще-то, я поставлю свое имя. Это просто такое выражение.
Je mettrai juste mon nom, mais j'aime cette expression.
- Это слишком местное выражение. Публика воспримет такое только здесь в Кубе.
C'est trop local... c'est une chanson qu'on ne comprend qu'ici, qu'à Cuba!
Я не религиозен, но именно у этой девственницы такое выражение лица, будто выпрашивает у Бога чек на пособие на ребенка.
Je ne suis pas vraiment croyant mais cette vierge-là a une expression, un air de salope, comme si elle réclamait des allocations familiales divines...
И это не образное выражение. Ты скоро уже вернёшься из магазина с мороженным для меня но у меня такое чувство, что это письмо будет последним.
Pas littéralement, mais tu es sortie acheter de la glace et tu vas rentrer... et je sens que c'est la dernière lettre.
Но... когда они говорили это, то у них всех было такое выражение лица, будто-бы они что-то не договаривают.
Mais... en même temps, leurs regards me donnent l'impression... qu'ils ne me disent pas tout.
Это просто такое выражение. Я сам наполовину еврей.
C'est qu'une façon de parler, je suis à moitié juif.
Это просто такое выражение.
C'est rien qu'une expression.
У него было такое осуждающие выражение лица, вроде : "О, ты собираешься это все съесть?"
Son air de dire : "elle va vraiment avaler tout ça?"
Ты ведь не украдешь мой язык? Это просто такое выражение, Диггс.
C'est une expression, Diggs.
нет, синьора, это не сердитый взгляд, у меня просто такое выражение лица.
Je ne suis pas fâché, madame. C'est mon expression naturelle... Qui veut un apéritif?
- Это выражение такое.
- C'est ça l'expression.
Это выражение такое... "Кусок пирога."
C'est une expression, "une part du gâteau".
! Это такое... распространённое выражение.
- C'est souvent une façon de parler.
* Но это такое милое выражение, * * стоящее больше чем моя любовь и привязанность *
But it s a sweet expression Worth more than my love and affection
Ох, Джен, это такое выражение.
C'est une expression.
Ну, это просто выражение такое. Но, шутки в сторону, если ты разобьешь ей сердце, я убью тебя и всю твою семью.
Mais, sérieusement, si tu lui fais du mal, je vous tue toi et toute ta famille.
Это просто выражение такое, понимаете?
Simple formule.
- Это такое выражение, чувак.
C'est une façon de parler.
Это выражение такое, балбес!
C'est une façon de parler, crétin!
Это просто выражение такое.
- Fait quoi? C'est juste une façon de parler, rien d'autre.
- Это просто такое выражение.
- C'est une expression.
Это просто выражение такое.
C'est une expression.
Это просто выражение такое
Tu sais, c'est juste une expression.
О, тебе известно, что "чуток попридержать" - это просто такое выражение.
Tu es au courant que "garde-le le plus longtemps possible", c'est juste une expression.
Ты знаешь, насчёт этого есть такое выражение в немецком языке как bilden-kinder, которое использовали исключительно бездетные помещики для своего утешения, но сейчас, я действительно понял это.
Tu sais, il a une phrase comme ça en Allemand. bilden-kinder, utilisé seulement par des propriétaires sans enfants pour se consoler, mais maintenant. Je la comprends vraiment.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]