English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это точно

Это точно tradutor Francês

8,014 parallel translation
- Это точно.
- Elle l'est.
Это точно Марта. Кроме нас, доступ был только у нее.
Ça doit être elle, c'est la seule autre personne qui ait eu accès.
Это точно?
Et c'est vrai?
Постарайтесь вспомнить тот конкретный момент ту секунду, когда вы поняли, что это точно любовь.
Essayez de vous rappeler le moment, la seconde exacte où vous avez su que vous étiez vraiment amoureux.
Это точно им понравится больше, чем пенсии и зубная страховка.
Ça leur parlera davantage qu'un plan retraite.
Это точно не подходит к Пи-Джею.
Certainement pas pour PJ.
Да, это точно.
Oui, c'est sûr.
Это точно был он.
Vraiment fait.
Это точно, потому что вот это все как-то совсем неправильно.
Oui, on le doit vraiment, parce que tout ça est mal.
Спешу заверить, что это точно не навсегда.
Euh, je peux vous assurer, ce n'est pas permanent.
Это точно было не животное.
'Ok, ce n'était définitivement pas un animal.'
( Ханна ) "Это точно"
C'est vrai.
Если меня прикончит не вирус CSP-21, то это точно будут ночные кошмары про крыс.
Si la souche CSP-21 ne me tue pas, je suis quasiment sûre que les cauchemars remplis de rats le feront.
Не уверена, но вот это точно Рейнольдс, на нее стоит взглянуть.
Je n'en suis pas sûre, mais celui-ci... Voici un Reynolds qui vaut le coup d'oeil.
Вы намного лучше ее прежнего редактора, это точно.
Vous êtes bien meilleure que le rédacteur précédent.
- Моя возюбленная - это точно.
- Eh bien, elle est aimée par moi, de toute façon.
Многие спрятались по домам. Это точно.
La plupart sont à l'abri chez eux.
Это точно вы.
C'était vous, oui.
Это точно.
Non, pas vraiment.
Не лапараскопически, это точно.
Pas en faisant une laparoscopie.
Но она не сказала, когда это точно случится.
Mais elle n'a pas dit quand ça allait se produire exactement.
– Это точно.
- Trop longtemps.
Это точно не Джефф.
Ce n'est pas Jeff.
Что ж, это точно был самый страшный Хэллоуин.
c'est définitivement le plus effrayant des Halloween.
Это точно молоко?
T'es sûr que c'est du lait?
Продюсер Джоан отвечает "Это точно".
Puis une cadre, Joan, écrit :
Это точно
Certainement.
Это точно нам скажет, что такое этот монолит.
Cela nous dira exactement ce qu'est ce monolithe.
- "Стряхни это", точно.
- Voilà, c'est ça.
- Я точно писал это, но я точно не писал этого.
J'ai écrit ça, oui, mais je n'ai sûrement pas écrit l'autre.
И уж точно это отразится на детях.
Ça va assurément toucher les enfants.
Но тот момент, когда вы точно осознали что это любовь.
Mais l'instant... où vous avez su avec certitude que vous étiez amoureux.
- Ей это не понравится. - Точно.
Ça ne lui plaira pas.
Кем бы ты не был, ты точно псих, раз решил, что можешь украсть мою жену и это сойдет тебе с рук.
Qui que vous soyez, vous devez être fou d'avoir pris ma femme en pensant vous en tirer.
Я точно знаю, почему сказал это.
Je sais pourquoi.
Ее поимка была бесценна потому что она точно знала как использовать это, именно то, что сделает Нью-Делфи великим и то, что еще может сделать Вегу так же великим.
L'attraper était inestimable car elle savait parfaitement comment utiliser ça, la chose qui avait rendu New Delphi importante et qui pouvait en faire autant pour Vega.
да, в этом есть смысл но было бы интересно поговорить с друзь € ми и сосед € ми дл € более точной убедительности насчет него если это не сработает возможно должна быть кака € то св € зь чтобы испытать это
Oui, c'est logique, mais il pourrait être intéressant d'aller voir ses amis et voisins pour vérifier ses dires. Ça ne marche peut-être pas comme ça. Il faut peut-être une connexion particulière pour pouvoir le vivre.
- Привет. - Точно, это Уайт!
Oui, c'est Wyatt.
Просто это очень личное. И я думала, что вы уж точно это поймете.
C'est personnel, ce que, j'espérais que vous, mieux que quiconque vous comprendriez.
И если уж я что-то точно понял, так это то, что есть что-то вне нашего понимания.
Et si j'ai appris quelque chose, c'est qu'il y a toujours quelque chose.
Это Эбштейн, я точно знаю.
C'est Ebstein, je connais ça.
– Это ты точно подметил.
- là, t'as raison.
Это уж точно.
Elle l'est vraiment pas.
Мы точно можем себе это позволить?
Tu es sûre qu'on peut se le permettre?
Это разрушило мою жизнь... точно как твой парень рушит свою.
Ça... ça a ruiné ma vie... juste comme votre gars ruine la sienne.
Точно, точно, это был хороший ход.
Oui, c'est vrai,
Я... Я точно не знаю, что это такое, сэр, но я так не думаю.
Je ne sais pas ce que c'est, mais non, je ne le pense pas.
Знаешь, я начинал точно так же и... сказать по правде, мне до сих пор это нравится.
Vous savez, j'ai commencé comme vous et... pour être honnête, vous savez, mon coeur est toujours là.
На самом деле, единственное, что мы знаем точно... Это невозможно будет исправить.
En réalité, la seule chose dont nous sommes sûrs, c'est que... ce sera impossible à réparer.
Человек, о котором говорят в новостях... Я имею в виду, я не знаю точно, кто это.
La personne qu'ils ont décrite au journal... je veux dire, je ne sais même pas qui c'est.
Ты-то точно должна это знать.
Toi, plus que n'importe qui d'autre, devrait le savoir.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]