English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это ты послушай

Это ты послушай tradutor Francês

616 parallel translation
Это ты послушай! Это были мои чаевые. И я их оставлю себе.
C'était un pourboire, mon pourboire, et je vais le garder!
- Это ты послушай.
- Toi, tu écoutes!
Это ты послушай меня!
Toi, écoute-moi!
Нет, это ты послушай
Non, non. Toi, écoute!
Нет, это ты послушай, я только что украл у ребенка мотоцикл. Меня мучает совесть? Вольфбург?
Ecoute, j'ai piqué une moto, je suis mal. "Wolfburg".
- Нет, это ты послушай, Зак.
Vous m'écoutez.
- Нет, это ты послушай.
- Toi, tu écoutes!
Нет, это ты послушай меня, Гарри. Я выросла. Исходя из близости астероида... и отсутствия времени на подготовку, ни один из наших планов не подходит.
Par manque de temps, aucun de nos plans ne peut marcher.
Послушай сюда, бросай-ка ты это.
Vous feriez mieux d'abandonner.
Да ты послушай... Та девушка, которую она встретила, теперь сама "рассекает" на этой тачке.
La fille qu'elle a rencontrée, vois-tu, conduit la voiture.
Послушай, Темплер : это ведь ты украл банкноты?
Oui, un autre... Avez-vous pris les 80 billets chez Eastman?
Послушай, Ларри, не пойми меня неправильно, я хотел бы присвоить некоторую часть твоей амнезии, но если ты отдашь себя этой даме, мы потеряем целое состояние.
Écoute, Larry, et entends-moi bien, j'aimerais aussi goûter à cette amnésie, mais si tu lui succombes, nous perdons une fortune.
Ладно, послушай. Заканчивай это, и я позже покажу тебе такое упражнение от которого ты сбросишь все фунты с половиной усилий.
Ne faites pas ça, je vous montrerai un exercice deux fois plus efficace pour deux fois moins d'efforts.
Послушай, мы знаем столько же об этой войне, как и ты, профан. Профан?
On en sait autant que toi, béotien!
- Послушай, это последний раз,... когда ты рассказываешь такие истории. Я устал от этого всего.
Je ne veux pas que tu viennes me raconter d'histoires de ce genre!
Послушай, Макс. Макс. Макс, ты должен это сделать, и не спорь со мной.
Max, s'il te plaît, fais-le pour moi et ne pose pas de questions.
Послушай, дорогая. Я обдумал это... и ты должна уехать отсюда.
Écoutez, chérie, j'y ai beaucoup réfléchi.
Послушай, детка, если ты думаешь, что сможешь что-то выжать из этой ситуации, то ты будешь разочарована.
Si tu cherches la petite bête, tu vas être déçue.
Послушай, я никуда не поеду, пока ты все это не уберешь.
Tacy, je ne remorquerai cette caravane que lorsque tout sera sorti.
Ричи,... сядь и послушай меня. Ты должен понять это,... как будто ты взрослый человек.
Il faut que tu comprennes, comme si tu étais une grande personne.
Послушай Пепе, брось ты это.
Laisse tomber, Peppe.
- Послушай, хочу тебя спросить. Вот это ты называшь по-научному?
Toi qui voulais faire les choses scientifiquement.
Послушай, Душечка, если ты действительно хочешь спуститься, то лучшее в мире лекарство - это глоток виски.
Sugar, si tu crois que tu couves quelque chose, ma chère, le meilleur remède est une rasade de whisky.
И если ты это понимаешь, брось его. Послушай, Сюзи,...
Si tu étais raisonnable, tu lui raccrocherais au nez.
Сюзан, послушай меня. Разве ты не видишь, что все это иллюзия?
Susan, écoute-moi, ne vois-tu pas que tout ceci n'est qu'illusion?
- Послушай, Диана, это ты?
C'est toi, Diana?
Послушай, ты не понимаешь, что Чен, вероятно, должен вернуться на Землю в это время.
Ne comprenez-vous pas que Chen doit probablement être revenu sur Terre à l'heure qu'il est?
Послушай, Дарио, похоже ты знаком с этой женщиной, почему бы тебе не замолвить за меня доброе словечко этой госпоже?
Écoute, Dario, tu sais la bonne... pourquoi la maîtresse ne pourraît-elle pas me faire une faveur?
Послушай... Это ты меня послушай, а то у меня монет мало.
Non toi, écoute-moi.
Послушай, Джоул, ты, похоже, умный парень поэтому я скажу тебе кое-что, и я уверен, что ты это поймешь.
Joël, t'as l'air intelligent. Alors, je vais te dire un truc que tu vas comprendre.
- Послушай, ты можешь сделать это?
- Regarde, tu peux faire ça?
Послушай, Марджери, мне тоже это нелегко, ты знаешь.
Allons, Marjorie, C'est difficile pour moi aussi, tu sais.
Нет, это ты меня послушай!
Non, toi, écoute-moi!
Ты только послушай это.
Écoute.
Фрэнк, послушай... Я знаю, это прозвучит нелепо... но ты по-прежнему переживаешь по-поводу наших взаимоотношений, это так?
C'est délicat, mais es-tu toujours obsédé par notre rupture?
Эй, послушай, это классная сказка, но ты обещал мне пиво.
Hé. C'est cool ton histoire, mais où est la bière promise?
Послушай, Хесус. Ты же хотел передать... это письмо, правда?
Au fait, Jésus tu n'aurais pas.. une lettre?
Послушай, Господу нужны святые, и ты это прекрасно знаешь.
Le Père aime les Saints vous le savez déjà.
Послушай, ты смотришь на это, как простой смертный.
- Faites attention jeune mortel - Je ne vous crois pas.
Нет не хочу Послушай милая он любит тебя ты любишь его Да попытайтесь разрешить это Все очень просто правда?
Ecoute ma biche, il t'aime, tu l'aimes, ça doit s'arranger.
- Ты это, послушай.
- Écoutez celle-ci.
Эй, Джерри, ты в журнале выпускников. Послушай это :
Tu es dans la revue des anciens élèves.
Послушай, это ты боролась с электрокабелем?
C'est vous qui teniez ce câble dénudé?
Булочку? Оставь это и послушай меня. Если ты видишь меня, это значит, что ты снова раздулся и похож на жирного кита.
Si tu regardes cette cassette, tu as dû replonger dans ton trip habituel de boulimie frénétique et totale.
Послушай ты выбрал себе жизнь. У тебя есть это право.
Tu as choisi ta vie.
Ты можешь это сделать. Послушай. Просто ударяй быстро и сильно.
Frappe fort et vite!
Послушай, ты был изуродован после аварии, это правда.
Tu as eu un accident qui t'a défiguré.
Послушай, Хэллоуин - ночь, когда не ты - это ты, но не ты.
Halloween est le soir où "pas toi", c'est toi, mais pas toi.
Послушай, Мам, если ты меня действительно любишь и хочешь поддержать, лучше делай это на расстоянии.
reste loin.
А теперь послушай меня ты, гребаный копченый. Эта чертова видеопленка может спасти жопы твоих клиентов, но это тебя не касается.
Ecoute, espèce de négro, cette putain de cassette peut sauver tes clients, mais toi, tu peux te brosser!
Это ты меня послушай.
Ecoute-moi.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]