English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Э ] / Это ты называешь

Это ты называешь tradutor Francês

514 parallel translation
И это ты называешь чистотой?
Et tu trouves ça propre?
И это ты называешь солдатами?
C'est ça et que tu appelles des soldats?
Пропал на целую неделю, и это ты называешь любовью?
- Une semaine sans nouvelles, c'est ce que tu appelles un fiancé?
Это ты называешь прикрытием?
C'est ça que tu appelles couvrir?
Это ты называешь бегом?
C'est ça que tu appelles courir?
Это ты называешь "немного беспокойные" Они меня ненавидели!
Un tantinet agité? Ils m'ont détestée! Faux!
И это ты называешь честной жизнью?
Professeur?
И это ты называешь хорошо?
Est-ce que ça semble bien?
И это ты называешь уборкой? Я тебе покажу!
Tu appelles ça nettoyer?
Это ты называешь семьёй?
La famille?
- Ты называешь это домом?
- Vous appelez ça un chez vous?
Ты называешь это прогрессом? По-моему, это эксгибиционизм.
- C'est plutôt de l'exhibitionnisme.
- Ты называешь это делом?
- T'appelles ça t'occuper?
- Это то, что ты называешь двусмысленностью.
C'est une figure de style.
Раз ты это так называешь...
Tu vas donc me laisser tomber? Que veux-tu... oui!
Ты называешь это беспристрастным взглядом?
Tu appelles ça un point de vue neutre?
Пол : так ты это называешь, подцепил?
C'est comme ça que vous dites : on vous ramasse.
Ты называешь это игрой?
Tu appelles ça jouer?
Если ты это называешь не трогать людей...
T'appelles ça ne pas bousculer les gens?
Я хозяйка этой дыры, как ты ее называешь!
Je suis la propriétaire de ce "misérable troquet".
Эта молоденькая девушка, как ты ее называешь, шесть лет замужем. Понимаешь, что это значит? Что она предстала перед мэром?
Ça vous fait rire?
Лилиан хотела утопиться в озере. А ты называешь это лунатизмом.
Lillian cherche à se jeter dans le lac, et tu appelles ça du somnambulisme.
Ты называешь это чаем?
Qu'est-ce que c'est?
- Почему ты называешь это неприятным?
Elle était à sa porte.
Это меня ты так называешь, Пэтон? Да, я так вас называю!
Est-ce que vous insinuez que je suis un lâche, par hasard?
Ты называешь это удачей.
CASSANDRE : De la chance!
И ты называешь это работой?
Vous appelez ça du travail?
Ты называешь меня неблагодарным. Возможно, это не стоило мне больших усилий. Но я дал тебе гораздо больше того, что получил.
Tu me dis, ingrat mais moi, encore que sans effort et peut-être même sans le vouloir je t'ai donné beaucoup plus que ce que j'ai reçu
Ты называешь это обслуживанием населения?
Tu oses appeler ça un service?
Он говорит : "Ты называешь это рок-н-роллом?"
Il a dit : "Ça, c'est du rock?"
Как ты это называешь?
Comment ça s'appelle?
И ты называешь это дорогой?
Tu appelles ça une route?
Зачем нам нужно это проклятое дерево, если мяч падает на 5 ярдов дальше и ты до сих пор называешь это неудачей?
Pourquoi on a un putain d'arbre si la balle tombe à quatre mètres de lui et que tu dis qu'elle est bonne?
То, что ты называешь "типично американским", относится к двумстам миллионам американцев и к тому, что они никогда не делают ничего "типично" американского, и это же относится к плохому настроению.
La seule chose "typiquement américaine" chez les Américains, c'est qu'ils ne font jamais rien de "typique", y compris pour le sexe.
И менно это ты называешь навязчивой идеей?
Tu trouves bizarre que je ne pense qu'à toi?
Что же ты называешь слежкой? Слежка это что-то другое.
- Ca veut dire quoi suivre, pour toi?
- А как, блядь, ты это называешь?
- C'est quoi, ça, d'après toi, Jerry?
А как, блядь, ты это называешь, Эдди?
Vous appelez ça comment?
И ты называешь это внутренним расследованием? Согласен, однако скажи мне.
Tu appelles ça une enquête administrative.
Я плачу за это доктору. Эй. Ты называешь чувака с которым разговариваешь, доктором?
Hé, tu appelles ce type un docteur?
И ты называешь это пением?
T'appelles ça chanter?
Ну, если ты это так называешь.
Peut-être.
Это то, что ты называешь свободой.
C'est ce que vous appelez la libertà ©
Ты называешь это быстрой ездой?
Vous appelez ça voyager vite?
- И ты называешь это археологией?
- T'appelles ça de l'archéologie? - Sortez de Ià!
Ты это называешь бредом?
Et ça, c'est une hallucination?
Ты называешь это отрыжкой?
Tu appelles ça un rot?
Ты называешь это вышивкой?
Tu appelles ça de la broderie?
Ты называешь это мясом?
Et tu appelles ça de la viande?
А ты как это называешь?
Comment vous appelez ça?
Или ты называешь это ровно?
T'appelles ça droit?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]