Эффекта tradutor Francês
279 parallel translation
Ты заметил, что происходит.. .. от эффекта радиации на людей выживших после взрыва?
As-tu pu observer les effets de la radioactivité sur les survivants?
я должен извинитьс €, ваша честь, за использование сценического эффекта в этом представлении, но в стрел € ющим механизме этого револьвера есть дефект.
Veuillez m'excuser pour cette mise en scène.
Книга по измерению эффекта обучения?
Le bouquin sur les mensurations?
И никакого эффекта, да?
Mais ça n'avance à rien, non?
Деструктор не оказывает никакого эффекта.
SUPRÊME : Le Destructeur n'a aucun effet.
Никакого эффекта, сэр.
Aucun effet...
Вы сказали, что бур не дал эффекта.
Aucun effet, vous disiez?
Я в курсе, комиссар. Исследование Эффекта Мурасаки - одна из них. И в то же время у меня есть научные обязанности, которые я должен выполнять.
Oui, mais j'ai des devoirs scientifiques.
С учетом сбоя нашего оборудования, можно лишь сказать, что она как раз рядом с центром Эффекта Мурасаки.
D'après nos relevés, elle est située au centre du phénomène de Murasaki.
Скажу лишь, что магнитный потенциал эффекта был- -
Mais je dirais que... le potentiel magnétique était...
Даже если киронид достигнет желаемого эффекта, это не поможет нам убраться отсюда.
Même si le kironide agit, il n'est pas dit qu'on s'en sorte.
Повторяйте процедуру для максимального эффекта.
Répétez la procédure.
Потому что, майор, это будет стоить нам эффекта неожиданности.
Parce que cela nous ôterait l'effet de surprise.
Этот тоже по-видимому не оказывает никакого эффекта.
Celle-ci ne l'affecte pas davantage.
Со времени первого выхода этого фильма в эфир опасность увеличения парникового эффекта стала более ясной.
Depuis les débuts de cette série, les dangers de l'effet de serre... sont mieux connus.
Можно даже попробовать чуть повернуть для полного эффекта.
Et comme cerise sur le gâteau, on pourrait même tenter le saut périlleux.
С шоколадом ее легче проглотить. Но вы должны подождать 15 минут до полного эффекта. - И ему не следует плавать после этого в течение, по крайней мере, скольки?
- Le chocolat autour c'est fait pour l'aider à descendre... mais il faut attendre quinze minutes avant de voir l'efficacité, et il est interdit de se baigner avant au moins...
Допустим, он помешан. Надлежит Найти причину этого эффекта Или дефекта, ибо сам эффект благодаря причине дефективен.
Fou, puisque nous l'admettons reste à déterminer la cause de cet effet ou plutôt la cause de ce défaut car ce défaut est l'effet d'une cause et ce reste voici comment je l'expose
Никакого эффекта.
Aucun effet.
Мы попали туда по причине тепличного эффекта.
Bon, la raison de notre présence secrète là-bas, c'est l'effet de serre.
Возникшее пылевое облако создало эффект, мало отличающийся от эффекта "ядерных зим" Земли 21-го века.
Le nuage de poussière pourrait provoquer un phénomène semblable à l'hiver nucléaire du 21e siècle terrien.
Мы потратили годы и десятилетия, чтобы избежать чего бы то ни было, ведущего к созданию парникового эффекта, а теперь мы сами стремимся нарочно его создать.
Pendant des années, des chercheurs ont tout fait pour éviter un effet de serre, et nous en sommes aujourd'hui à en créer un délibérément!
Да, сэр. Судя по всему, фазерный импульс был очень аккуратно ослаблен для причинения именно такого эффекта.
Ils ont réglé la puissance de leurs phaseurs à cet effet.
– Для драматического эффекта.
- Pourquoi murmures-tu?
Может ли резкое потепление быть результатом парникового эффекта?
Cette vague de chaleur est-elle due à l'effet de serre?
Я опять проиграла, Идо. Все, что я делаю, не имеет никакого эффекта!
Ça prouve que le consortium nous a mis au rancart, et que je gâche ma vie en restant ici.
Даже изображение храма не дает эффекта.
Même un signe cabalistique ne sert à rien.
Я продолжаю исследования, провожу испытания. Но нет никакого эффекта.
J'ai essayé la déstabilisation par paire, la dissociation séquentielle, mais rien n'y fait.
Доктор Вассбиндер целый час читал нам свой труд относительно ионизирующего эффекта варп-гондол, прежде чем понял, что предполагаемой темой была психология.
Le Dr Vassbinder nous a fait une heure de dissertation sur les effets d'ionisation des nacelles de distorsion avant de réaliser qu'il était supposé parler de psychologie.
Но вот только литература, культура и искусство... существуют не для этого приятного эффекта.
Mais la littérature, la culture, l'art, ne sont pas là pour faire plaisir.
У меня ушли годы, чтобы достичь этого эффекта.
Ca m'a pris des années pour obtenir cet effet.
- Это не даёт никакого эффекта...
C'est sans effet. Une coque va céder.
Целью эксперимента - регистрация эффекта сильного ментального и эмоционального стресса на некоторое число средних американцев.
Leur expérience viserait, vu les circonstances, à étudier l'effet d'un stress émotionnel grave sur des Américains moyens.
И какого эффекта я добился - господи боже мой!
Si t'avais vu sa réaction!
Я прошел через весь гармонический спектр, и ни одна частота не оказала никакого эффекта на кристалл.
J'ai passé tout le spectre des harmonies, mais aucune fréquence n'a eu le moindre effet.
Противовоздушные ракеты N2 не дали никакого эффекта.
Les missiles NN n'ont aucun effet.
Обезболивающее, которое я ей дал, практически не имело эффекта.
L'analgésique n'a aucun effet.
Я не заметил никакого эффекта от применения препаратов, которые дал мне д-р Стинбек.
Je ne sens aucune amélioration avec le médicament que Steenbeck m'a donné.
Никакого эффекта!
Sans effet.
Никакго эффекта.
Sans effet.
А Зак проверяет вентиляционные шахты, пытаясь установить не применялся ли газ для создания похожего эффекта.
Zack vérifie les conduits pour voir... si un gaz aurait pu créer le même phénomène
Я поняла, что теория относительности Энштейна... требует доработки с учетом одного важного эффекта... Эффекта влюбленности.
Je comprends que la théorie de la relativité d'Einstein... devrait être modifiée afin d'inclure un ensemble de règles spécial... celles qui expliquent les effets de l'amour naissant.
Это последний раз, когда я беру эту чертову эффекта красных глаз.
C'est la dernière fois que je vole de nuit.
Наверное, это из-за эффекта гравитационной линзы от самих врат, но я не уверена.
C'est probablement un effet de lentille engendré par le Stargate.
Я беспокоюсь не столько из-за того эффекта от савана на нем, а больше из-за...
Je ne suis pas tant inquiet des effets du linceul sur lui que...
А сейчас, с давлением дефляционных сил на мировую экономику, такого роста нельзя добиться без негативного эффекта в виде растущей инфляции.
Avec les pressions déflationnistes... cette croissance s'obtient... sans les effets négatifs de l'inflation rampante.
Физические атаки не имели абсолютно никакого эффекта.
Ces offensives n'ont eu absolument aucun effet.
Эффекта нет.
- Sans effet.
Никакого эффекта.
Sans effets.
Никакого эффекта.
Sans effet.
Нет эффекта.
Aucun effet.