Юго tradutor Francês
881 parallel translation
Если город выйдет с честью из этого сражения, мы просто обязаны стать самым процветающим местом на Юго-Западе.
Si la réponse est oui nous serons le camp le plus florissant de la région
Это, наверно, юго-юго-западная гостиная с видом на спальню.
C ´ est le salon sud-sud-ouest-par-living-room.
Говорит, это разведка. За ними батальон,.. ... идут на юго-восток по границе с Египтом.
Ils sont l'avant-garde... d'un bataillon qui passe la frontière égyptienne.
С рассвета дул от юго-запада на северо-запад!
Il allait vers le sud-ouest, puis vers le nord-ouest.
Фортуна зелтонских бандитов изменила им сегодня,.. когда они попытались совершить грабеж, один из самых дерзких на Юго-Западе.
La chance des bandits de Zelton a tourné quand ils ont tenté un des vols des plus osés.
Немедленно. Затем следуем до экватора. На юго-восток, вдоль Гвинейского течения.
Vous tracerez une route sud par l'est jusqu'à l'équateur, et sud-est pour rattraper le courant de Guinée.
Шторм надвигается с юго-запада на морские районы Бискай, Портленд, Уайт и Дувр.
A vis de coup de vent de sud-ouest au large de : Biscaye, Portland, Wight et Douvres.
Свяжите меня со штабом юго-восточного командования.
Appelez-moi le Q.G. Du Secteur sud-est.
... юго-юго-восточный ветер. Скорость ветра : 6.
Au cap de Shio, vent de secteur sud sud-est de force 6.
У острова Хатидзё, юго-восточный ветер 1003 миллибар. 28 ° C...
Sur l'île de Hachijo, vent de secteur sud-est de force 7. Précipitations, 1 003 hectopascals, 28 ° C.
Наш маршрут проходит по всей крыше мира, вплоть до Кашгара и долины на юго-востоке Тарканда.
Notre route nous mène par le toit du monde vers la vallée de Kashgar au sud-est de Yarkand.
Теперь мой караван в котором поселились подозрение и недовольство, держит путь на юго-запад.
À présent ma caravane grouille de suspicion et de mécontentement, alors que nous voyageons vers le sud-ouest.
В виду серьезности международной ситуации, Правительство Её Величества решило, что первоочередной задачей этих комитетов должна будет стать эвакуация гражданских лиц, исходя из определенной пропорции, в более безопасные области в Уэльсе, Озерном крае, части Нортамберленда, Мидлендса, юго-западной Англии, Дорсета,
Vu la gravité de la situation internationale, le gouvernement a décidé que la première tâche de ces comités sera d'organiser l'évacuation de certains civils dans des zones plus sûres comme le Pays de Galles, une partie du Northumberland, les midlands,
Побережье Марокко, юго-запад Португалии и Испании
La côte marocaine. Le sud-ouest de la péninsule ibérique.
Чуть назад. 15 градусов к юго-западу.
Virez 15 degrés sud-ouest.
Еще девять градусов юго-западнее.
Virez 9 degrés sud-ouest.
Они направились на юго-запад.
Ils vont vers le Sud-Ouest!
Посол старался из-за всех сил, чтобы разрешить проблемы Юго-Восточной Азии.
L'ambassadeur ne ménageait pas sa peine pour le règlement des troubles dans le Sud-Est asiatique.
Как вам может быть его жалко, учитывая последние события, происходящие в Юго-Восточной Азии?
Le retour de la paix vous gênerait.
Ботсвана, Ангола, юго-запад, ЮАР.
Le Botswana, l'Angola, le Sud-ouest, la République. On sait même pas dans quel pays est votre fils.
Снимки приезда, бегства, с юго-западного и северо-западного углов.
Des photos de l'arrivée, de la fuite, du coin sud-ouest et nord-ouest.
Бандиты на востоке в 20 милях от вас, летят на юго-восток.
Les bandits sont à 32km est et se dirigent vers le sud-est.
- Дальше на юго-западе. Хорошо.
Loin derrière, au sud-ouest.
Бандиты, в 20 милях к востоку, летят на юго-восток.
Bandits à 20 miles à l'est de de vous, direction sud-est.
На 8 часов вечера было уничтожено 165 немецких самолетов,..... в предпринятой сегодня врагом широкой атаке на Лондон и юго-восток.
Jusqu'à 20 : 00 ce soir, 165 appareils aériens allemands ont été détruits durant les attaques de l'ennemi sur Londres et le sud-est.
Тысячу лет назад, на юго-западе ходила легенда Апачей.
II y a mille ans, dans le Sud-Ouest, il y avait une légende apache.
Я фиксирую все накладные по юго-восточному направлению.
Je suis responsable de toutes les factures pour le sud-ouest.
Она снабжает все птицефермы юго-запада.
Elle approvisionne tout le sud-ouest en grains.
Ну, не всего юго-запада, конечно... но у нас все же реально большой бизнес.
Enfin, pas exactement tout le sud-ouest, mais on a un gros chiffre d'affaires.
Потому что теперь я на Юго-Западе.
Parce que j'ai déménagé dans le sud-ouest.
" Нападение на Сицилию, которое враги начали прошлой ночью при мощной морской и воздушной поддержке, включая парашютный десант, получило отпор от наших объединенных сил, сражающихся на нашей юго-восточной границе.
" L'attaque ennemie contre la Sicile lancée la nuit dernière... avec un important appui naval et aérien et l'envoi de parachutistes... a été repoussée par les forces alliées... qui combattent sur le littoral sud-ouest.
Комментарии по и значительную часть территории Юго - Центральной Англии, хотя с некоторой... вероятностью вплоть до полуночи не достигнет территории Ист-Мидлендс.
Quant au la plus grande partie du sud de l'Angleterre, bien que ça n'atteindra pas les Midlands avant ce soir.
Этот район вы, вероятно, называли Юго-Западные США.
Vous appeliez probablement cette région le Sud-Ouest des Etats-Unis.
Матильда гонится за "Пулемётчиком" Джо на юго-запад.
Alors que Mathilda essaie de rattraper Machine Gun Joe qui fonce vers le sud-ouest.
Деревня Черемушки дала свое имя московским новостройкам, которые расположились на юго-западе нашей столицы.
Celui de Tchériomouchki - Les Petits Merisiers - légua ainsi son nom aux grands ensembles qui surgirent au Sud-Ouest de la capitale.
100 ярдов на юго-юго-запад.
À cent mètres environ, sud-sud-ouest.
Высота по стандарту 1800, ветер 2-3 юго-запад.
Votre altitude est de 1800, vitesse du vent 2-3 sud-ouest.
С юго-востока приближается несколько существ.
Il signale des êtres non identifiés au sud-est.
Почти тысячу лет назад на юго-западе Америки люди племени анасази построили каменный храм, астрономическую обсерваторию, чтобы обозначить самый долгий день в году.
Il y a mille ans, dans le sud-ouest de l'Amérique... les Anasazi élevèrent un temple... un observatoire pour contempler le jour le plus long de l'année.
Ветер вьется в каньонах американского Юго-запада, и некому услышать его кроме нас.
Dans le sud-ouest américain, le vent balaye les canyons... un spectacle pour nous seuls.
На другом конце света, здесь, на юго-западе Америки, существовала высокая культура с глубокими традициями астрономии.
Ici, de l'autre côté du globe, dans le Sud-Ouest américain... existait une culture dotée d'une riche tradition en astronomie.
Пробивайтесь на запад! Мы попробуем на юго-запад!
Vous essayez de passez par l'ouest, nous, par le sud-ouest.
Да, они пытались прорваться на юго-запад, но из этого ничё не вышло.
Oui, et ils ont de sacrés ennuis.
Если ветер все еще дует с юго-запада, получается прямая линия от Кру.
Si le vent continue à souffler par le sud-ouest, nous sommes exposés.
Юго-юго запад.
Au sud, puis au sud-est.
В Юго-Восточной Азии готовится секретная операция.
Une action clandestine se prépare.
Невероятно, Рэмбо! Ты наверное знаешь, что 2,5 тысячи человек... считаются пропавшими без вести в Юго-Восточной Азии?
Rambo, vous devez savoir qu'il reste près de 2500 Américains disparus au Vietnam.
Юго-Западной электрической компании "Омега фильм"
T'auras pas froid?
Затем 10 миль песка, 220 градусов от юга на юго-запад.
Puis vingt autres de sable.
Хупер, 20 минут на юго-восток.
Douze minutes, sud-sud-est.
- На юго-запад.
- Sud-ouest.