English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ю ] / Юнцом

Юнцом tradutor Francês

46 parallel translation
Он был ещё совсем зелёным юнцом ещё совсем зелёным.
C'était... Un grand type qui jouait au lancer de citrouilles... et il a...
Я был юнцом
J'étais jeune et impulsif.
Но возможно ли, чтобы простая, самодельная бомба, брошенная юнцом, могла вызвать целую историческую катастрофу?
Mais comment une bombe de fabrication artisanale... aurait pu provoquer une catastrophe historique?
Или мама с папой не уделяли тебе внимания, когда ты был юнцом?
Papa-maman t'ont pas assez couvé quand t'étais petit?
Я понял, что когда мне было 60... Я понял, что был всего лишь юнцом.
Et quand je pense à mes 60 ans, je me dis que je n'étais, alors, rien qu'un blanc-bec.
Когда я был желторотым юнцом, одно упоминание Клингонской Империи заставляло целые миры дрожать от страха.
Quand j'étais jeune, la simple mention de l'Empire klingon faisait trembler le monde.
Я пришел юнцом в Земные вооруженные силы потому что я хотел быть частью чего-то большего, чем я был чего-то, во что я мог верить.
Quand j'étais jeune... j'ai rejoint la Force Terrienne... car je voulais faire partie de quelque chose de grand... en quoi je puisse croire.
Только подумать, я знала его когда он был еще совсем зеленым юнцом.
Et dire que je le connaissais à ses débuts.
1928 год. Я был тогда юнцом из Саванны, штат Джорджия.
Tout a commencè en 1928 quand je n'ètais qu'un gamin à Savannah, Gèorgie.
Когда мы встретились, ты был желторотым юнцом, который не мог пробиться в каталог Сирза и повернуться налево на подиуме.
Quand je t'ai connu, tu étais une crevette junior sans parution et incapable de tourner à gauche. Vois où tu en es.
Я был 18-летним юнцом, когда мой дядя и мои друзья провозгласили независимость Азербайджанской Иранской провинции.
J'avais 18 ans quand mon oncle et ses amis ont proclamà © l'indà © pendance de la province iranienne d'Azerbaà ¯ djan.
Ты всегда мне нравился. С тех пор, когда ты совсем юнцом держал свою первую речь.
Je t'ai toujours tenu en estime, depuis ton 1er discours quand tu t'es lancé en politique.
Как он и говорил. Вы были "зеленым" юнцом-лейтенантом, но смотрелись отлично.
- Vu comment il en parle, vous avez réussi à donner une bonne image de ce jeune lieutenant.
Какого черта это так же важно, как еще час в постели с молодым юнцом Филипом?
En quoi est-ce plus important que de passer une autre heure au lit avec le jeune Philip?
Не будь юнцом, Тоби, мы тут по делу.
Sois pas blanc-bec, on est en voyage officiel.
Я тогда был юнцом... абсолютным идеалистом.
J'étais si jeune à l'époque. Plein d'idéologie.
Да, я отправил их за наглым юнцом-магом, чтобы поставить его на место.
Oui, je les envoie me chercher un jeune magicien arrogant, comme ça je pourrai Ie corriger.
- Ты считаешь меня юнцом, а то и еще хуже.
- Je suis pas un délinquant.
Он был ещё юнцом, всего 18 лет.
Ce n'était qu'un canari de 18 ans.
Заводить отношения с безответственным и незрелым юнцом?
Sortir avec ce mec immature et égoïste?
Я был юнцом, мечтал о больших делах.
J'avais pas 30 ans. Je rêvais d'un gros coup.
Ненадолго. Думаешь, рекламодатели захотят сотрудничать с юнцом теперь, когда я вернулась?
Crois-tu que les investisseurs voudront traiter avec un gamin maintenant que je suis là?
В те дни он был еще юнцом безусым. Забытый, одинокий, он бежал на родину из ссылки за границу. Отец мой ждал его на берегу и встретил беглеца со всем радушьем.
Sa suite n'était pas en tout composée de vingt-six personne, pauvre en considération parmi les hommes, malheureux, abaissé, un proscrit oublié, se glissant furtivement dans sa patrie, lorsque mon père l'accueillit sur le rivage.
Тебя считают неумелым юнцом, не способным убирать за собою дерьмо.
Ils vous prennent pour un enfant incompétent, incapable d'essuyer sa propre merde.
Я изучил массу помешанных людей, будучи ещё прыщавым юнцом, и вы в их лучшей пятёрке.
J'étudie les détraqués depuis que j'ai de l'acné, et tu es sans problème dans le top 5.
Он пришёл сюда игривым юнцом, но уйдёт...
C'est en garçon qu'il arrive mais il repartira en...
Позволь мужчине, коим ты стал сейчас - вновь стать прежним юнцом.
L'homme d'aujourd'hui redeviendra... le jeune homme d'avant.
Дай ка угадаю, сейчас начнешь заливать о том как тебя дедуля водил на стадион, когда ты был юнцом.
Laisse-moi deviner, voilà l'histoire du grand fan. Ça remonte au temps où ton grand-père s'occupait de son petit pisseux.
Разбираюсь с отвергнутым девушкой юнцом.
Raylan : Je gère un adolescent au coeur brisé.
Я рассказывал, что связался с местной бандой, когда был юнцом.
Vous vous souvenez quand je vous ai raconté comment j'avais intégré ce gang local quand j'étais plus jeune.
Я был юнцом.
J'étais jeune.
"Тогда я был юнцом неопытным, незрелым ; Была холодной кровь моя тогда"
"Quand j'étais vert de jugement, et froid dans le sang,"
Как ты занята, должно быть, с этим юнцом
Comme tu dois être occupé avec ce jeune.
Будучи юнцом, не причинивший еще никакого вреда, но моя кузина попала под заклятье и проболела около недели.
Quand j'étais un gamin innocent, mais mon propre cousin s'est fait envoûter et a été malade pendant presqu'une semaine.
Я был юнцом, когда было последнее собрание в Леохе.
Il n'y a pas eu de rassemblement à Leoch depuis que je suis enfant.
Вы, должно быть, были совсем юнцом.
Vous deviez être très jeune.
Будучи юнцом, вдохнул уголный пыли больше, чем свежего воздуха,
Respiré plus de poussière de charbon que l'air frais comme un jeune.
Когда я был юнцом, я не видел перед собой дороги.
Quand j'étais petit, je ne me voyais pas d'avenir.
Сначала мне показалось, что ты обжимаешься с каким-то юнцом, но потом я поняла, что это Джесси.
Au début, j'ai cru que tu bichonnais un des jeunes en danger, mais après j'ai réalisé que c'était Jesse.
Ты должна обещать мне, что не станешь видеться с этим юнцом.
Promets-moi que tu ne le reverras plus.
Он тоже когда-то был неподготовленным юнцом.
C'était une âme innocente, autrefois.
Вчера в доках, наши агенты видели, как вы говорили с юнцом, Гарри... и потом вы побежали.
Hier, aux docks, Nos agents t'ont vu parler avec le jeune, Harry... et après vous avez couru.
отбегает недалеко и ждет пока Гектор к нему приблизится. Убийца! Патрокл был совсем юнцом.
ACHILLE :
Я был юнцом девятнадцатилет. Энн Хатауэй - вдвое старше.
J'étais un jouvenceau.
Удачного тебе веселья с твоим "юнцом".
Amuse-toi bien avec ton petit.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]