English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Ю ] / Юридическая

Юридическая tradutor Francês

222 parallel translation
- Это юридическая книга.
- Un livre de droit, madame.
Полагаю, юридическая позиция ясна.
L'aspect légal est maintenant clarifié.
Вероятно, это юридическая литература, а я в этой области должен оставаться профаном.
Il m'est défendu de toucher aux livres de droit. On vous condamne dans l'ignorance.
А пока я должна объяснить, что наша юридическая система необычна.
Je dois vous dire, notre système judiciaire est inhabituel.
Наиболее дорогостоящая... юридическая консультация в стране.
Le plus coûteux... Des représentants légaux du Pays.
- У меня тут небольшая юридическая проблема.
Où est-il? J'ai un petit souci juridique à régler.
- Юридическая академия в Бруклине.
Collège de Brooklyn.
Такова юридическая процедура.
En droit, c'est comme ça.
Вряд ли осталась хоть одна юридическая фирма от Хьюстона до Нового Орлеана, которую он не купил бы.
Il n'y a pas un cabinet juridique entre Houston et La Nouvelle-Orléans auquel il n'ait recours.
Джорджтаунская юридическая школа, пожалуйста.
Fac de droit de Georgetown.
Это очень хорошо составлено. У Вас есть юридическая практика?
Ceci est... fort bien formulé.
"Милтон, Чэдвик, Уотерс" - больше, чем юридическая контора.
"Milton, Chadwick, Waters" n'est pas qu'un cabinet légal.
Это юридическая библиотека.
La bibliothèque juridique.
Юридическая абракадабра.
Tout ce charabia juridique!
- Небольшая юридическая консультация?
Un avis d'avocat?
Мама была стюардессой на Северо-западных авиалиниях, а теперь у неё частная юридическая практика.
Ma mère avait l'habitude d'être une hôtesse pour Northwest, et maintenant elle travaille au para-juridique.
Твоя юридическая фирма, ты говорила, что вы можете нанять новых сотрудников.
Tu disais envisager de prendre des associés.
Я бы хотел чтобы ты училась на моем опыте. И я говорю тебе что юридическая школа имеет мало общего с юридической практикой.
Crois-moi quand je te dis... que ce n'est pas à la fac qu'on apprend le droit.
У меня жена, трое детей и юридическая практика.
J'ai une femme et 3 enfants et un cabinet d'avocat.
Ну, очевидно, мы подождем пока не сядет солнце. Это большая юридическая фирма.
On attendra le coucher du soleil, bien sûr!
Она зашла в мой кабинет и сказала, "Прошу прощения эта юридическая фирма больше не нанимает адвокатов-мужчин" и потом уволила меня.
Voilà, c'est ça : bourré de rancoeur. Fais une thérapie de couple. Pardon?
Э, это юридическая фирма.
C'est un cabinet juridique.
Если юридическая фирма зла собирается помочь мне собрать два миллиона долларов...
Si on m'aide à collecter deux millions...
Военная юридическая система основана на принципе виновности.
Tout le système judiciaire militaire est basé sur le dénégation.
Не знаю, колледж, юридическая школа, медицинская школа, все это правильное дерьмо.
La fac, l'école de droit ou de médecine, un truc du genre.
Потому что мы борцы со злом, и юридическая фирма, которая представляет величайшее зло на Земле, отдала нам свое отделение в Л.А., чтобы управлять им, как захотим, а может для того, чтобы попытаться совратить нас, разделить, или уничтожить,
Parce que nous sommes en croisade contre le mal et que le cabinet d'avocats au service de ce qu'il y a de plus maléfique nous a confié sa barnche de LA avec tous ce que nous voulions. sans doute pour nous corrompre, nous diviser ou nous détruire, et nous avons accepté tout ça en 3 minutes.
Юридическая сторона дела.
L'aspect juridique.
Это была юридическая фантастика.
C'était de la fiction juridique.
Это юридическая формальность.
Un truc légal à remplir.
- Он упомянул, что есть юридическая фирма в Лос-Анджелесе, которая занимается... такими вещами.
Il a mentionné un cabinet d'avocats à Los Angeles qui traite... ce genre de choses.
Мы представляем одну компанию, генеральному директору которой нужна срочная юридическая помощь.
Nous représentons une compagnie... dont le PDG a d'urgence besoin d'aide juridique.
Гарвардская юридическая степень.
C'est un diplôme d'Harvard.
Алло, юридическая фирма Ямадзаки.
Bureau de droit Yamazaki.
У всех нас есть ЛД, и мы считаем, что ЛД - это высшая юридическая сила.
On a tous des MAPV. Et nous pensons que les MAPV sont les plus hautes autorités légales.
Это настоящая юридическая фирма.
C'est un vrai cabinet d'avocat.
Сплошная юридическая чушь.
C'est un ramassis de charabia légal.
Меня приглашает лучшая юридическая фирма Кливленда.
J'intéresse un cabinet d'avocats, ici à Cleveland.
Здесь у меня юридическая практика, здесь вся моя жизнь.
Ma pratique légale et ma vie sont ici
Послушай, Джен, если тебе нужна юридическая помощь насчет происшествия, можешь поговорить с Джимом.
Si vous avez besoin d'une aide juridique pour votre accident,
Праву. Это юридическая школа.
Elles font du droit.
- Юридическая школа Гарварда?
- L'école de droit d'Harvard?
Агент Ли, мне нужна юридическая консультация.
Agent Lee, j'ai besoin d'un conseil juridique.
Ему требовалась юридическая консультация. По какому поводу?
- Il voulait des conseils juridiques.
У этого конгресса есть юридическая сила?
Est-ce que ce congrès a une quelconque autorité?
Повторяю, у этого конгресса есть юридическая сила?
J'insiste, est-ce que ce congrès a une quelconque autorité?
Юридическая контора по разводам.
Diamond, Fairbairn. Avocats de divorce.
Тебе понадобится юридическая помощь.
Il te faut une aide juridique.
Юридическая помощь?
Aide juridique? Qu'est-ce que tu racontes?
ЮРИДИЧЕСКАЯ ФИРМА
CABINET JURIDIQUE
Технически это юридическая фирма.
Un cabinet juridique.
Это юридическая фирма.
C'est un cabinet d'avocats.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]