Юридическое tradutor Francês
89 parallel translation
Казнь Кейна - это юридическое убийство.
Exécuter Keun serait un meurtre judiciaire.
Вы вешаете на меня юридическое убийство?
Vous me mettez sur le dos un meurtre judiciaire?
Формально-юридическое обоснование... мыслить в терминах предпринимательства...
"Raisonnement juridiques... Réflexions de l'hommes d'affaires..."
Стандарт для неуместности, как юридическое определение непристойности.
Les limites à respecter... sont celles qui définissent l'obscénité.
Они сказали, что у этого термина есть юридическое отличие от медицинской невменяемости.
Le terme est juridiquement distinct de l'aliénation.
Я полагаю, что она имела в виду то, что у свидетеля нет никаких оснований высказывать юридическое мнение.
Le point souligné est que le témoin... n'a pas d'expertise juridique.
Юридическое безумие это не ярость, гнев или шок.
Ne confondons pas démence et rage. Ce n'est pas la colère ou un choc.
Мы должны дать президенту юридическое основание, если он захочет вмешаться.
On a des arguments juridiques... s'il veut le gracier.
Мне представляется это весьма проблематичным. тогда получится, что не учли судебную практику или законодательный контроль, или даже юридическое установление фактов по делу, но...
Ca n'entraînerait pourtant ni révisions judiciaires... ni de mises sous contrôle, ni même encore... d'enquêtes judiciaires mais...
"Здравствуйте, это Юридическое бюро мистера Кишиды"
Bonjour, cabinet Kishida.
В тот день наши страдания, а потом и ваши будущие страдания,.. ... получили юридическое оправдание.
A partir de ce moment-là, notre douleur et la vôtre devinrent une affaire d'Etat.
А какого юридическое положение картины?
Quel est l'angle légal pour le tableau?
- Я объяснил юридическое положение.
- J'ai expliqué la situation légale.
Они не могут управлять своей фабрикой пока не выиграют юридическое право на управление заводом.
pour rouvrir l'usine, ils doivent obtenir le droit légal de la diriger.
У тебя есть юридическое образование?
T'as un diplôme de droit?
Фернандо, здесь написано, что у тебя юридическое образование...
Fernando, tu es avocat de formation?
Ты делаешь юридическое заключение, основанное на желании поймать меня на ошибке.
Tu prends une décision juridique basée sur ton envie que j'ai tort.
Ну, это весьма интересное юридическое заключение.
- C'est intriguant comme opinion juridique.
Это великолепное юридическое обоснование.
Voila un argument légal brillant.
Здравствуйте, юридическое агентство?
Bonjour. Le club des alibis?
Мистер Морган, есть одно юридическое обстоятельство.
M. Morgan, il y a une complication d'ordre légal.
Если она под воздействием лекарств, спроси Мэри, будет ли её подпись иметь юридическое значение.
Quand elle est sous médicament, demande à Mary si sa signature vaut quelque chose.
Я знаю, я знаю, я продался за огромную кучу отвратительных денег, отвратительных денег, которые могут помочь нашей будущей семье иметь определенную финансовую безопасность, и могут помочь оплатить мое юридическое образование.
Je sais, je sais, je me suis vendu pour un gros tas d'argent dégueulasse, de l'argent dégueulasse qui pourrait aider notre future famille à avoir une sécurité financière et qui pourrait payer une école de droit.
Если ещё точнее, то когда юридическое лицо увольняет рабочих с работы потому, что была создана новая машина, которая может сделать ту же работу за меньшие деньги, люди, как правило, соглашаются с этим, принимая это как должное, и не видят безнравственности и бесчеловечности подобных действий.
Ils ont construit la bombe, ils avaient leur permis de conduire. Emad A.Salem un indic de 43 ans, ancien officier de l'armée égyptienne, a reçu l'ordre d'assembler la bombe puis il s'est présenté à son supérieur, son chef du FBI, et a dit : "Nous allons poser une fausse bombe, n'est ce pas?"
Если еще точнее, то когда юридическое лицо увольняет рабочих с работы потому что была создана новая машина которая может сделать ту же работу за меньшие деньги, люди, как правило, соглашаются с этим, принимая как должное и не видят в этом безнравственности
Encore plus subtil, quand une personne est renvoyé de leur travail, parce qu'une nouvelle machine a été créée, qui peut faire le travail pour moins d'argent, les gens tendent à accepter ça comme un état de fait, sans voir l'inhumanité inhérente à un telle action.
Ты предложишь Барсуку Мэйху самое лучшее юридическое представление.
Tu vas assurer à Badger Mayhew la meilleure défense du monde.
Хорошо, теперь, когда я знаю об этом, У меня есть юридическое обязательство сообщить об этом.Что?
Maintenant que je sais ça, j'ai l'obligation légale de le révéler.
Я знаю, что у тебя есть юридическое право закрыть лейбл, но не нужно вести себя как стерва.
Je sais que vous avez le droit de fermer le label, mais inutile de jouer les garces.
Я бы хотел хоть некоторое юридическое представительство, но эти полицейские офицеры не позволили мне этого.
Je demande une représentation juridique, mais ces policiers me l'interdisent.
Вместо того, чтобы основой нашей экономики были товары и услуги, реальные продукты и производство, она основана на этих парнях, на частной Федеральной Резервной системе, что маскируется под правительственное юридическое лицо, и контролирует денежную эмиссию и кредитование.
Au lieu d'une économie de biens et services, de produits et de production, Tout tourne autour de ces types, une banque privée qui prétend être une entité gouvernementale, qui contrôle la création monétaire et du crédit.
Знаешь, твоё юридическое имя - "Киска" - не может не привлечь внимания.
Le fait que tu t'appelles vraiment Puss m'a surpris.
Так, мое дело связи с общественностью, а твое - юридическое оформление.
Accord, pourquoi ne pas me laisser faire les relations publiques, et vous faites la paperasse juridique, d'accord?
О, мы услышали это. Юридическое обязательство!
Il a dit "son" argent.
Бывший служащий вашего адвокатского бюро зарегистрировал Терра Нуэстра Инвестмент Груп как юридическое лицо в Канцелярии округа пять лет назад..
Un de vos anciens clercs a enregistré le groupe Terra Nuestra au registre du commerce il y a cinq ans.
Он прислал нам юридическое письмо.
On a reçu un courrier.
Введите ваше полное юридическое имя здесь, и ваша воля будет исполнена.
Signez de votre nom complet ici, et vos souhaits seront pleinement respectés.
l смотрел в это и, к несчастью, это не юридическое, l средство, Manny сказывалось на мне с тех пор он был способным поговорить.
J'ai cherché comment mais malheureusement c'est illégal. Je veux dire, Manny me l'a dit car il était capable de parler.
Мы заплатили за юридическое оформление и на расходы для матери.
Ainsi que les honoraires de l'avocat et les dépenses de la mère.
Деньги будут переводиться через юридическое лицо по доверенности.
Des fonds à renouveler via une société mandataire.
Военно-юридическое управление осуждает преступников не хуже министерства юстиции.
Le JAG poursuit des criminels, comme votre département.
В делах такого рода, включающих длительное юридическое расследование, принятие решения занимает много времени.
Dans des cas comme celui impliquant une longue enquête judiciaire, cela peut prendre un certain temps avant que tout soit réglé.
А как же моё юридическое образование?
Et mon diplome de droit?
Я уже позвонил в GLAD, Лиз Лемон. ( Gay Lesbian Advocates Defenders - юридическое агенство для гомосексуалистов )
Je l'ai déjà fait auprès d'Omo, Liz.
И затем взволнованный в течение следующих пяти месяцев то, что я был пойман в ловушку в некоторых огромное, обязательное юридическое обязательство это разрушило бы мою жизнь если что-то невероятное пришло и я не мог захватить его, или следуйте за ним или приблизьтесь с ним.
Et puis je m'inquiétais les 5 mois suivants d'être piégée dans une sorte d'énorme engagement légal ça ruinerait ma vie si quelque chose de fabuleux arrivait mais que je ne pouvais le saisir ou le suivre ou emménager avec.
Как по мне, так это юридическое определение "отстоя".
C'est pour moi la définition légale de "ça craint".
Я провёл так много ночей в вытрезвителе, я думал, что скоплю немного денег и получу юридическое образование.
J'ai passé tellement de nuits bourré, Je me suis dit que je pourrais économiser et devenir avocat.
У меня высшее юридическое образование.
J'ai un diplôme de droit.
После того как получу высшее юридическое, я поступлю в полицейскую академию и стану детективом.
Après avoir eu mon diplôme de droit, Je vais m'inscrire à l'académie de police et devenir un inspecteur.
Скажу по секрету - это место совсем не похоже на юридическое бюро.
Je vais te dire un secret Matt.
Сьюто имеет право на юридическое представительство.
Sciuto est en droit d'avoir un avocat.
"Барсук, Бобер и Бобер" юридическое бюро.
Blaireau, Castor Castor ( avocats )