Я вас не знаю tradutor Francês
1,416 parallel translation
- Я вас не знаю. Еще узнаешь.
Tu vas me connaitre.
Я вас не знаю.
Je ne vous connais pas. Ah... On est nouveaux.
-... Я вас не знаю.
Euh, je ne vous connais pas.
Вы носите униформу моего экипажа, но я не знаю вас.
Vous portez l'uniforme de mon équipage mais je ne vous connais pas.
Я знаю, какие у вас отношения с оружием, не хотел бы я, чтобы оно случайно выстрелило, пока направлено на меня.
Je ne voudrais pas qu'un coup parte accidentellement pendant que vous en pointez une sur moi. D'accord!
Это не значит, что я сделаю то же самое. Слушайте, я не знаю, как еще сказать вам это, но никто из вас не способен понять это на одном уровне со мной.
Écoutez, je ne sais pas comment vous l'expliquer, mais aucun de vous ne peux comprendre ceci sur le même plan que moi.
Я знаю, что у вас мальчики, так что вы можете не понимать...
Je sais que tu as des garçons donc tu ne comprends peut-être pas.
Я знаю, что вам трудно это понять, поскольку у вас мальчики но я не хочу увидеть Куинн, превращающуюся в маленькую шлюшку.
Je sais que c'est dur à comprendre pour toi car tu as des garçons mais je ne veux pas que Gwen devienne une de ces petites garces.
О, вы так любезны, я даже не знаю, как вас отблагодарить.
Vous m'avez bien aidé, mais je ne sais pas comment vous remercier.
- Послушайте, я не знаю, о чем вы думаете, но помощи от вас никакой.
Ecoutez, je ne sais pas ce que vous vous imaginez mais vous ne m'aidez pas.
Не знаю, какое мнение у вас, американцев но я думаю такого чуда как Ичиро вы не найдёте во всём мире.
J'ignore ce que les Américains en pensent, mais pour moi, aucun doute. Ichiro est le plus grand de tous les temps.
Я не знаю, что такое формула, но могу смешать для вас "Амура и Психею".
Je ne sais pas... ce qu'est une formule maître! Mais je peux vous faire Amour et Psyché là, tout de suite.
Вы меня не знаете, но я вас знаю.
Vous ne me connaissez pas, mais moi je vous connais.
Я не знаю, что нужно сделать, чтобы впечатлить вас, главстаршина.
Je ne m'aventurerais pas à dire ce qui vous impressionne.
Я не знаю вас, но выглядеть глупо ты не можешь увидеть в е vжre.
Je ne vous connais pas mais vous ne semblez pas si stupide.
- Вас давно не было видно. - Я знаю.
Vous aviez disparu.
Не знаю, какими глупостями он решил заняться, но уверяю вас, что я жив.
Je ne sais pas quelle baliverne il vous a racontée, mais je suis tout à fait vivant!
Не знаю, как вы уговорили Линду, я просто хочу поблагодарить вас за то, что остались Вы не были обязаны.
Bravo, vous êtes persuasif. En tout cas, merci. Rien ne vous obligeait à rester.
Вы скажете, я сумасшедшая, но я не знаю, кто ещё кроме вас в состоянии это понять.
Vous allez me croire folle, mais personne d'autre ne me comprend.
Я даже не знаю, могу ли я просить вас...
Je ne sais pas si je peux vous le demander.
Все эти годы, что я вас знаю, вы никогда не обращали ни малейшего внимания на персонал.
Depuis le temps que je te connais, tu ne t'es jamais intéressée à ton personnel.
Они даже не знают что я знаю вас.
Ils ignorent que je vous connais.
Я даже не знаю вас.
Je ne vous connais pas.
Ох... я и не знаю как вас отблагодарить!
Oh... je sais pas comment vous remercier là!
Я ничего о вас не знаю.
Je ne sais rien de vous.
Я не знаю, дело ли в этом конкретном случае, или у вас случилось что-то в личной жизни.
J'ignore si c'est cette affaire en particulier, ou si c'est un problème personnel.
Я ничего не знаю о компьютерах, в смысле... я абслютно для вас бесполезна.
Je n'y connais rien en pc, je... Je suis inutile.
Итак, я знаю, некоторым из вас не нравятся мои методы работы, И я знаю, некоторые из вас винят меня за вчерашнее.
Je sais que vous n'aimez pas ma façon de faire, et je sais que certains m'en veulent pour hier.
- Слушай, я не знаю, что у вас там происходит, но Я была бы счастлива встретить однажды такого же достойного человека, как Кларк
Ecoute, je ne sais pas ce qui se passe, mais je serais chanceuse de finir avec quelqu'un d'aussi honorable que Clark.
Не знаю, сколько пуль у меня осталось в этой штуке, иначе я уже пристрелила бы вас. Я сказала - отойдите!
Je ne sais pas combien de balles il me reste dans cette chose, sinon je vous aurais déjà tiré dessus!
И что касается Вас, Доктор, по крайней мере на сей раз я знаю, кто Вы.
Et vous, Docteur, cette fois je sais qui vous êtes.
Но я не знаю вас.
Et je ne vous connais pas.
Как я сказал, я не знаю вас.
Comme je l'ai dit, je ne vous connais pas.
Я даже вас не знаю.
Je ne vous connais même pas.
Я не знаю, что за дела у вас с другими офицерами, Но со мной такое не пройдет.
J'ignore les magouilles que vous faites avec les autres officiers, mais avec moi, ça ne prend pas.
Ну, не хочу Вас разочаровывать, но... я уже знаю, кто Вы.
Et bien, je ne voudrais pas vous décevoir, mais... je sais déjà ce que vous êtes.
Я не знаю, как вас благодарить.
Merci infiniment.
Я знаю, это, вероятно, не ваш репертуар, но я выхожу замуж, и мой жених хочет нанять вас, парни, к нам на свадьбу, но я не могу допустить этого, пока не услышу, как вы играете "Хорошее чувство", потому что это наша песня,
Je sais que ce n'est probablement pas dans votre répertoire, mais je vais me marier et mon fiancé veut vous engager comme groupe, mais je ne peux pas accepter avant de vous avoir entendu jouer "Good Feeling", parce que c'est notre chanson.
Я до сих пор ничего о вас не знаю, разве, что грабли оставляют очень прямые дорожки.
Je ne sais toujours rien de vous, sauf que vous êtes très douée pour le râteau. C'est ça que vous essayez de faire?
Знаю, что у вас много вопросов по поводу Уэса и пятничного инцидента, но я не буду на них отвечать - это внутреннее дело кампании.
Vous avez des questions sur l'incident de Wes vendredi dernier, mais je n'y répondrai pas... C'est un problème interne.
Ну, если у вас был роман на одну ночь 30 лет назад, и я не знаю...
Alors si vous avez passé une nuit ensemble il y a 30 ans et je ne...
Спасибо вам... извините, простите, я не знаю, как вас благодарить.
Merci Je ne sais comment assez vous remercier
Я знаю, что, как у врача, у вас есть соблазн лечиться самостоятельно, и я хочу, чтоб вы были в курсе, что со мной это не пройдет!
Écoutez, en tant que médecin vous serez tenté de vous soigner vous-même. Je veux juste que vous sachiez que ça ne marchera pas avec moi.
- Я не знаю вас.
- Je ne te connais pas.
Нет, конечно – я вас совсем не знаю.
Oh, non. Je vous connais même pas.
Я нашёл червей в своей кукурузе и я знаю, что это маловероятно, но я надеялся, что у вас на ранчо есть пестициды. - Никто с других ферм поделиться не может.
Mes maïs sont infestés de vers, et, je sais que c'est beaucoup demander, mais j'espérais que vous auriez des pesticides dans votre ranch, aucun autre fermier ne veut s'en séparer.
Я знаю, ни один бы из вас не пришел, если бы знал, что другой будет здесь.
Aucun de vous deux ne serait venu s'il avait su.
но я не знаю вас и вы не моя семья
Mais je ne vous connais pas. Et vous n'êtes pas ma famille.
- Я не знаю кто вы, но держитесь подальше от того, что вас не касается.
- Je ne sais pas qui vous êtes. Mais restez en dehors de ce qui ne vous regarde pas.
Парочка чудесных птичек отвечает на звонки за вас. Если это не успех, то я не знаю, что еще!
Quelques oiseaux splendides répondant au téléphone pour vous.
Только я не знаю, как хорошо | Вас будут понимать
Mais je ne sais pas si on vous comprendra très bien.
я вас не понимаю 169
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас понимаю 224
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас люблю 175
я вас понял 104
я вас слушаю 151
я вас не подведу 85
я вас поняла 18
я вас понимаю 224
я вас прошу 77
я вас не вижу 23
я вас очень прошу 40
я вас не слышу 190
я вас знаю 444
я вас провожу 175
я вас не боюсь 47
я вас ненавижу 49
я вас умоляю 278
я вас вижу 80
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63
я вас знаю 444
я вас провожу 175
я вас не боюсь 47
я вас ненавижу 49
я вас умоляю 278
я вас вижу 80
я вас помню 78
я вас познакомлю 54
я вас убью 63