Я всегда чувствовала tradutor Francês
80 parallel translation
Я всегда чувствовала себя уютно, когда ты пел мне.
Je me sentais en sécurité quand tu chantais.
Да, я знаю : это звучит странно, но я всегда я всегда чувствовала, что он где-то поблизости.
Ça paraît insensé mais... j'ai toujours eu l'impression qu'il n'était pas loin.
Может, я не лучший юрист но я всегда чувствовала, что я одна из самых привлекательных женщин здесь.
Je suis pas la meilleure avocate, mais j'ai toujours été "la plus belle", ici.
Но я всегда чувствовала, что мать любит её больше, чем меня.
J'ai toujours pensé que ma mère la gâtait.
Я всегда чувствовала себя плохой женой.
Je me suis toujours sentie redevable envers toi.
Как инопланетянка, оставленная на Земле... я всегда чувствовала себя бесприютной.
En tant qu'alien abandonnée sur T erre, je n'ai jamais eu ma place quelque part.
Я всегда чувствовала себя кем-то вроде аутсайдера.
Je veux dire, je me suis toujours senti exclue du groupe.
Я всегда чувствовала, что мне чего-то не хватает.
J'ai toujours su qu'il me manquait quelque chose.
Я всегда чувствовала, что он держал это в тайне от меня, потому что он боялся моей реакции.
Je me suis toujours sentie comme s'il me cachait ses secrets, parce qu'il avait peur de la façon dont je réagirais.
Лиззи, я хочу сказать, я всегда чувствовала, что он жив.
Lizzy, j'ai toujours senti qu'il était vivant.
Я всегда чувствовала, что мы встретились, затем чтобы наши жизни стали лучше.
J'ai toujours pensé qu'on s'était connus pour rendre nos vies meilleures.
Вплоть до того, что я всегда чувствовала себя... невидимкой.
Jusque-là, je m'étais toujours plutôt sentie... invisible.
Да, 25 лет я всегда чувствовала, что он может уйти в любую минуту.
Pendant 25 ans, j'ai su qu'il pouvait s'en aller en un clin d'oeil.
Я всегда чувствовала, что мой долг - служить моей стране.
J'ai le sens du devoir ancré dans mes veines.
И я всегда чувствовала, что что-то есть между нами какие то чувства когда я смотрела на тебя.
Et j'ai toujours ressenti quelque chose pour toi, je sais qu'on n'a pas beucoup parlé ou trainé ensemble, mais je te regardais.
Я всегда чувствовала, что он плохо кончит.
J'ai toujours pensé que les choses tourneraient mal pour lui.
Знаешь, Леон, когда ты согласился за эту работу, я знала, что она будет рискованной. Я знала, что каждый день буду озираться, но я всегда чувствовала себя в безопасности.
Leon, quand tu as accepté ce poste, je connaissais les risques, que je devais être prudente chaque jour, mais j'ai toujours été en sécurité.
Дилан, есть кое-что... Тогда мне не было понятно, но... Знаешь, я всегда чувствовала будто здесь кто-то со мной.
Dylan, il y a quelque chose... ça n'avait pas de sens pour moi à l'époque, mais, tu sais, j'avais l'impression qu'il y avait quelqu'un avec moi.
Я всегда чувствовала что не была лучшей мамой.
Je sais que je n'ai pas été une très bonne mère.
Я всегда чувствовала, что нас разделяют всего три бутылки пива.
Il lui suffirait de trois bières.
Я до этого получала много призов за песенные конкурсы и танцевальные соревнования, но я всегда чувствовала себя, будто девочка, которая никогда не получала большого приза.
J'ai gagné beaucoup de trophées avant pour des compétitions de chant et danse, mais j'ai toujours pensé être la fille non reconnue à sa juste valeur.
Странно прозвучит, но я всегда чувствовала, что у нее естьдуша.
C'est un peu kitsch mais je lui ai toujours trouvé une certaine vie.
Он хороший человек и замечательный отец, но я всегда чувствовала, что флот для него важнее, чем я.
C'est un homme bon et un père merveilleux, mais il a toujours été plus marié à la Navy qu'à moi.
Я всегда чувствовала себя ответственной за Бриджит.
Je me suis toujours sentie responsable pour Bridget.
Я всегда чувствовала себя там спокойно.
Elles m'ont toujours fait me sentir en sécurité.
Я всегда чувствовала себя среди вас изгоем, которого все игнорировали, поэтому я злилась.
J'avais l'impression d'être la seule mise à l'écart alors j'étais très en colère.
Знаешь, это странно, потому что я всегда чувствовала то же самое по отношению к вам с Паком.
Tu sais, c'est bizarre parce que c'est ce que je pensais pour toi et Puck.
Когда я была маленькой, я всегда чувствовала себя в безопасности.
Quand j'étais petite, je me suis toujours sentie en sécurité.
Я всегда чувствовала соперничество с тобой.
Je me suis toujours comparée à toi.
Она призналась, но... я всегда чувствовала, что это неправда.
Elle s'est dénoncée, mais..... je sens que ce n'est pas vrai.
Почему я всегда чувствовала себя так, будто Кристин душила меня и сверхкомпенсировала это
Pourquoi j'ai toujours eu l'impression que Kristin m'étouffait et surcompensait.
Я знаю, что это заставляет тебя нервничать, но когда мы были вместе во время войн, я всегда чувствовала себя в безопасности, когда ты была моим партнером.
Je sais que ça te rend nerveux, mais quand on était ensemble durant la guerre, je me suis toujours senti en sécurité avec toi comme partenaire.
Я всегда чувствовала гордость.
Je n'ai ressenti que de la fierté.
Правда в том, что я вышла замуж и родила слишком рано, я всегда чувствовала, что многое пропустила.
La vérité est que, en me mariant et en ayant un enfant aussi jeune, J'ai toujours eu l'impression d'avoir louper tellement de choses
Я всегда чувствовала отличие от других женщин.
Je me suis toujours sentie différente.
Я всегда чувствовала, что за этим что-то скрывается.
J'ai toujours senti qu'il y avait plus que ça.
Я же всегда чувствовала себя брошенной и напуганной.
J'avais peur et je me sentais exclue.
Я чувствую то, что всегда к тебе чувствовала.
Mes sentiments pour toi n'ont pas changé.
- Нет, я всегда это чувствовала.
- Pas du tout, je l'ai toujours pensé.
- Я их всегда чувствовала.
J'ai toujours pensé que j'en avais.
Ты выкупила его из ламбарда. Я знаю, что ты всегда чувствовала, что мама должна была передать его именно тебе и, по правде говоря, я думаю она дала мне его только из-за того... ну, она наверное думала, что это единственный способ, что я смогу получить одну из этих штуковин.
Je l'ai rachetée chez le prêteur sur gages, je sais que tu as toujours estimé que maman aurait dû te la laisser, et pour te dire la vérité, je pense qu'elle me l'a laissée simplement parce qu'elle pensait que...
Ты талантливый, весёлый, удивительный, сексуальный... но с тобой я чувствовала себя одинокой, а у Марка всегда найдётся для меня место в сердце.
Tu es brillant, drôle, surprenant, sexy... Mais je me sentais seule avec toi. Avec Mark, j'ai ma place.
Я всегда что-то к нему чувствовала, но я влюблена ли я в него так же?
Je ressentirai toujours quelque chose pour lui, mais suis-je amoureuse de lui de cette façon?
Раны заживали, но я всегда всё чувствовала
- Non. Je guéris mais je sens toujours un truc.
- Я много лет дружила с девушкой, такой же, как Блэр, и все было хорошо, но мне всегда приходилось быть менее яркой, чтобы она не чувствовала себя неуверенно.
On était meilleures amies depuis des années avec cette fille qui ressemble à Blair, Et c'était délicat, mais je devais toujours faire en sorte d'être moins en vue pour qu'elle se sente en confiance.
Я всегда думал что у нас она есть думал что ты чувствовала тоже самое.
Je l'ai toujours pensé, peut-être que toi aussi.
Я всегда это чувствовала.
J'ai toujours ressenti ça.
Я всегда чувствовала это, это часть моей жизни
trébuchant à travers ma vie, littéralement. Je ne me suis jamais senti normale.
Я чувствовала, что в других отношениях я всегда была главной А в этих каждый раз это как вызов, кто же из нас сильнее
Je me suis senti comme, dans d'autre relations, j'ai toujours eu l'avantage, et dans celle là c'était comme une lutte à la corde.
Тогда мы на одной волне - я всегда это чувствовала.
Alors nous sommes d'accord Parce que je l'ai toujours senti comme ça
Я чувствовала себя неуютно, поэтому я решила ему купить что-то что он всегда хотел, больше всего на свете.
Je me suis senti mal et j'ai donc voulu lui offrir quelque chose qu'il a toujours voulu plus que tout autre chose dans le monde.
я всегда буду рядом 99
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36
я всегда буду рядом с тобой 22
я всегда рядом 65
я всегда с тобой 42
я всегда буду с тобой 70
я всегда буду тебя любить 30
я всегда буду любить тебя 112
я всегда 131
я всегда здесь 50
я всегда готов 36