Я заслужил это tradutor Francês
382 parallel translation
Полагаю, я заслужил это хотя бы за то, что изображал самоуверенного нахала.
Je le mérite après avoir voulu jouer au petit malin.
Я заслужил это. Река Стрелы здесь.
Pour Ie mérite que j'ai acquis, Ia rivière de Ia flèche est Ià.
Думаю, я заслужил это. Я был слишком занят. Проходи.
Tu as raison, mais je suis si pris... ll paraît que vous construisez un grand barrage.
Да, я заслужил это, делай все, что хочешь!
Si, fais-le. S'il te plaît.
Потому что я... Я заслужил это.
Parce que je l'avais méritée.
Вам не кажется, что я заслужил это?
Vous est-il venu à l'esprit que je puisse mériter mon sort?
Думаю я заслужил это.
Je crois que je le mérite.
"Чем я заслужил это чудо?"
"Qu'est-ce que j'ai fait pour mériter ça?"
Я заслужил это, потому что я пожертвовал своей жизнью ради тебя и твоего народа.
Je l'ai mérité parce que j'ai sacrifié ma vie pour votre peuple.
Я заслужил это.
Je l'ai mérité.
- Я заслужил это.
- Je le mérite.
- Я это заслужил.
Que je t'injurie, mais t'as la folie des grandeurs, sans blague!
Нет, я это заслужил.
Je les méritais.
Ничего. Думаю, я это заслужил.
Je le méritais, sans doute.
Я считаю, что заслужил это.
D'accord, Fran. Je le mérite.
Сейчас я позову констебля, чтобы тебя здесь больше не было! - Ты заслужил это. Слышишь?
Cette fois, j'appelle l'agent de police, il vous empêchera de revenir!
Поделом мне. Я знаю, что заслужил это.
Je le mérite, je sais.
Не знаю, чем все это закончится, но мне кажется я кое-что заслужил.
Je ne sais pas ce qui va se passer mais je mérite bien ça.
А чем это я заслужил такую честь?
Elle gêne quelqu'un? Je viens vous dire que vous devez quitter Anatevka.
Микки, я думал, что могу помыться. Я это заслужил. Вчера я был неподражаем.
Je vais prendre un bain de vapeur parce qu'hier, j'ai fait un bon combat.
Убейте меня, я это заслужил.
Descendez-moi, flinguez-moi, c'est tout ce que je mérite.
! Знаешь ли ты, когда я это заслужил?
Savez vous quand j'ai mérité cela?
- Я это заслужил?
- Je mérite ça?
Я это заслужил!
Je le mérite!
Я не мог. Он это заслужил.
C'est lui qui l'a cherché.
Если хочешь обозвать меня подлецом, я это заслужил.
Si t'as envie de dire que c'est dégueulasse, te gêne pas.
Я здесь чтобы размазать твой зад по полу. Ты знаешь и все знают, и ты заслужил это.
Tu vas me servir de serpillière, c'est tout ce que tu mérites.
Я это заслужил.
Je ne demande que ça.
Знаю, я всё это заслужил.
Je sais que je l'ai mérité
Я это заслужил.
Je le méritais.
Нет, возьми, я настаиваю, ты это заслужил.
Non, tiens. J'insiste.
Ирония случившегося состоит в том, что я это заслужил.
Et l'ironie, c'est que je l'avais mérité.
И когда все безграничное мироздание будет моим,... и все соберутся у подножия трона петь мне осанну,... я вознагражу тех, кто это заслужил, и низвергну тех, кто ненавистен моему взору.
Et quand l'immensité de la création m'appartiendra, et que tous serons reuni autour de mon trône... pour chanter des hosannas à ma gloire, je récompenserais les fidèles et je châtierai ceux qui sont abominables à mes yeux.
Чем я это заслужил?
Qu'ai-je fait pour mériter ça?
Это я тоже не заслужил! Бери.
Je ne le mérite pas non plus.
это я сделал не так, я виноват, я заслужил это?
Sur lequel j'ai mérité ça?
Почему? Почему именно я это заслужил?
Pourquoi je mérite de rentrer?
- Хорошо, я это заслужил.
- ce week-end? - D'accord, je mérite bien ça.
Я это заслужил.
Je l'ai mérité.
Я, я думаю... я заслужил это.
Tu me dois ça.
Потому что я это заслужил.
Parce que je l'ai mérité.
Я подружился с тобой, заслужил твое доверие и все это время планировал твое поражение.
Faire de toi un ami... gagner ta confiance pour après, te rendre responsable de tout.
Не знаю. Я убирал только тех, кто это заслужил.
Je n'ai jamais tué personne sans raison valable.
Не то, что бы я это заслужил...
Pas que je le mérite pas.
Я... Да, я это заслужил.
Je le m-mérite...
Хорошо? Я это не заслужил.
Je ne mérite pas ça.
Да, я это заслужил.
Je l'ai merite
Ее вера в меня, моя вера, что я это заслужил.
Elle qui croyait en moi et moi qui croyais que je le méritais vraiment.
Я это заслужил? А как же.
C'est mérité?
Нет, я это заслужил.
Non, je l'ai mérité.
Чем я это заслужил? Почему я?
Pourquoi j'ai mérité ça, moi?
я заслужила 25
я заслужил 51
я заслужила это 50
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
я заслужил 51
я заслужила это 50
это очень вкусно 88
это не твое дело 475
это не твоё дело 257
это не мое дело 429
это не моё дело 278
это все правда 76
это всё правда 68
это не мое 298
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это не моё 251
это все твоя вина 104
это всё твоя вина 89
это все 6888
это всё 5320
это все я 84
это всё я 84
это всё он 67
это все он 58
это все меняет 118
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47
это всё меняет 85
это твое 304
это твоё 205
это все ложь 65
это всё ложь 62
это все равно 271
это всё равно 186
это все потому 67
это всё потому 47