Я люблю тебя за то tradutor Francês
51 parallel translation
Частично из-за того, что мне понравился этот подарок и я люблю тебя за то, что ты сделал для меня.
C'est en partie parce que je l'adore. Et je t'adore pour me l'avoir donné.
Я люблю тебя за то, кто ты, не за то, что ты можешь делать.
Je t'aime pour ce que tu es, pas pour ce que tu peux faire.
Я люблю тебя за то, что ты позволяешь мне быть такой несовершенной женщиной.
Et je t'aime, car tu m'as permis de devenir cette femme imparfaite.
Я люблю тебя за то кто ты есть, а не за размер твоих грудей.
Je t'aime parce que tu es toi, pas pour la taille de tes seins.
Я люблю тебя за то, что ты не замечаешь моих недостатков.
Je t'aime parce que tu ignores les possibilités... du fou en moi.
И я люблю тебя за то, что ты веришь в лучшее во мне.
Et parce que tu acceptes les possibilités du bon en moi.
Я люблю тебя за то, что ты закрываешь глаза на мой внутренний диссонанс.
Parce que tu fermes les yeux sur les discordes en moi.
Я люблю тебя за то, как ты это сказал, но я должна тебя остановить, потому что это перестает быть правдой.
Je t'aime tellement pour avoir dit ça, mais il y a un moment dans le vie où ça s'arrête d'être vrai.
И я люблю тебя за то, что ты это делаешь.
Et je t'aime pour ça.
Я люблю тебя за то, что пришел побыть со мной.
Je t'aime d'être venu rester avec moi.
Тэсс, я люблю тебя за то, что ты делаешь для меня.
Tess, je t'aime pour ce que tu fais pour moi.
Я люблю тебя за то, что ты такая, какая ты есть, и за то, каким ты делаешь меня, когда я с тобой.
Je t'aime pour tout ce que tu es et tout ce que tu fais de moi quand je suis avec toi.
Я люблю тебя за то, кто ты есть, Ванесса.
J'aime celle que tu es réellement, Vanessa.
за то, что я тебя люблю, тогда как ты не моя дочь ;
parce que je t'aime, alors que tu n'es pas ma fille,
Благодари Бога за то, что у нас есть. Я тоже тебя люблю.
On peut remercier le bon Dieu.
- За это-то я тебя и люблю.
- C'est pour ça que je t'aime. - Jolie tentative.
Я люблю тебя как раз за то, что ты такое значение придаешь религии.
Ce que j'aime chez toi... c'est que ta religion compte à tes yeux.
Я знаю, что уважаешь, и я люблю тебя за это, но это не то, о чём я говорю.
Je le sais, et je t'aime pour ça. Mais je ne parle pas de ça.
Я тебя люблю за то, что ты такая независимая и живая.
Parce que tu es libre, indépendante, que tu ne te cherches pas d'excuses.
Мам, я знаю, между нами было всякое, но в честь этого особенного дня, я хотела сказать тебе, что я благодарна за то, что ты моя мать, и я люблю тебя.
Et maman, je sais que nous avons eu des hauts et des bas... mais en l'honneur de cette journée spéciale... je voudrais te dire que je te remercie... d'être ma mère, et que je t'aime.
И если ты не сможешь и бросишь меня из-за этого, то я не смогу тебя остановить, но это так глупо, ведь я же люблю тебя.
Sinon, je ne pourrai pas t'empêcher de me quitter, mais c'est du gâchis, parce que je t'aime!
За что я тебя и люблю, Чарли, так это за то, что ты до сих пор веришь в Небеса.
Voilà pourquoi je t'aime : tu crois toujours au paradis.
- За смерть? - Нет! За то, что я люблю тебя.
Tu dois le faire ou je ne te pardonnerai jamais!
И несмотря на то, что некоторые вещи за пределами моего понимания Я знаю, что люблю тебя и буду любить всегда.
Eh bien que je ne comprenne pas tout, je sais que je t'aime et t'aimerai toujours.
О Ларс, за то что ты не взорвал нас, я люблю тебя теперь ещё больше.
BOUM Lars, de ne pas nous avoir fait sauter me fait t'aimer encore plus.
Тани, а бог не разозлится на меня за то что я люблю тебя больше чем его, нет?
Taani, Dieu ne sera pas fâché contre moi? Que je t'aime plus que lui?
То, что было между нами в прошлом за это я тебя бесконечно люблю.
Ce qu'on a traversé ensemble dans le passé, je t'aime sans réserve pour tout ça.
Я люблю тебя за то, какая ты есть.
Je t'aime pour toi.
Ты будешь в порядке? Дорогой, тебе не нужно проверят меня каждые пять минут, даже учитывая то, что я люблю тебя за это.
- Tu n'as pas à venir me voir toutes les cinq minutes, même si je ne t'en aime que plus.
- Энди... - Позволь мне закончить... Я люблю тебя, и... прости за то, что так себя вел.
Attends, trésor, laisse-moi... je t'aime, et... désolé de t'avoir traitée comme ça.
Я не люблю Дона. Робин, говоря нейрологически, часть мозга, которая отвечает за ненависть, находится прямо рядом с частью, которая заставляет тебя тащить кого-то в постель.
- Robin, du point de vue neurologique, la partie du cerveau qui nous fait détester les gens est juste à côté de celle qui nous donne envie de baiser.
Знаю, что это не одно и то же, но... По крайней мере, ты знаешь, что я люблю тебя не только из-за твоего тела, но и из-за разума.
Je sais que ce n'est pas pareil mais... au moins, tu sais que je t'aime pour ton intelligence autant que pour ton corps.
Я знаю, что не меняет... И я так люблю тебя за то, что ты это сказала.
Je sais que non... et je vous aime tellement pour l'avoir dit.
Я люблю тебя за все то, что ты есть.
Je t'aime pour tout ce que tu es.
Олли, я тебя люблю, но ты не можешь вернуться и отчитывать меня, особенно за то, что я стала тобой.
Ollie, je t'aime, mais tu ne peux pas juste revenir ici et me juger, surtout quand je suis exactement comme toi.
Я люблю тебя не только за то, кто ты есть, но и за то, кем становлюсь я, когда я рядом с тобой.
Je t'aime non seulement pour ce que tu es mais pour ce que je suis quand je suis avec toi.
Я люблю тебя не только за то, чего ты достиг, но ещё и за то, каким ты делаешь меня.
Je t'aime non seulement pour ce que tu as fait de toi mais pour ce que tu fais de moi.
Ты эгоист и... и ты знаешь, как сильно я люблю тебя, Но я ненавижу тебя за то, что ты заставляешь меня это видеть.
T'es égoïste et... tu sais combien je t'aime, mais je te déteste de me faire voir ça.
И я люблю тебя... за то, что ты это говоришь.
Et je t'aime pour avoir dit ça.
Я так тебя люблю за то, что ты из кожи вон лезешь, чтобы у нас снова был дом, но мы просто хотим, чтобы ты был рядом.
J'aime voir que tu te démènes pour qu'on aie une maison mais on veut juste t'avoir avec nous.
Я просто не люблю держаться за Мистера Потные Лодошки или за Леди Змею Горыныч. У тебя что, какие-то претензии к семейной молитве?
As-tu un problème avec les prières familiales?
За то, что я так сильно тебя люблю.
De t'aimer comme je t'aime.
Я так тебя люблю за то, что потеешь на этом тренажере просто, чтобы сделать меня счастливой.
Je t'aime tellement pour transpirer sur cette machine juste pour me rendre heureuse.
Я не люблю Джексона. но в то же время, я не могу выйти замуж за него, и продолжать любить тебя.
Je n'aime pas Jackson, mais en même temps, je ne pourrais pas me marier avec lui et être avec toi
За то я тебя и люблю, что ты догадлива.
C'est pour ça que je t'aime bien. Tu comprends vite.
Я собираюсь сказать Елене как сильно люблю ее, и потом я собираюсь извиниться за то, что убил тебя.
Je vais dire à Elena à quel point je l'aime, et je m'excuserai de t'avoir tuée.
Почему ты пытаешься создать из этого ссору? Я позвонила, чтобы накричать на тебя за то, что ты заразил меня. Люблю тебя.
Pourquoi tu ne l'appelle pas pour lui dire que tu ne peux pas aller à cette réunion, vieille dure à cuire?
Я люблю тебя, дядя Йоханн, за то, что показал мне, что такое любовь.
Je t'aime, cher oncle Johann, car tu m'as montré à quoi ressemble l'amour.
Я тебя люблю. Я сделаю то, о чём ты просишь. Но из-за этого у тебя могут быть серьёзные неприятности.
Je t'aime bien, je ferai ce que tu veux, mais tu peux t'attirer de gros ennuis avec ça.
Кроме того, я же сказал, что люблю тебя за то, что пыталась воплотить мои мечты.
En plus, je te l'ai dit, je t'aime pour avoir voulu me faire vivre une dernière aventure.
Джим, я люблю тебя как брата, но ты должен прекратить винить работу за то, что случилось между вами с Ли.
Je t'aime comme un frère, mais arrête de blâmer le travail pour ce qui s'est passé entre toi et Lee.