Я ожидал tradutor Francês
1,966 parallel translation
Благодаря мне миссис Лонниган жила долго и благополучно. На три года дольше, чем я ожидал, а терпение, оно, как ты знаешь, не безгранично.
Grâce à moi, Mme Lonnigan a eu une longue vie, qui a duré trois ans de plus que ce que je prévoyais, mais on ne peut attendre qu'un temps.
Быстрее, чем я ожидал.
Plus vite que je ne m'y attendais.
Яйцежопый затягивал петлю на мне раньше, чем я ожидал.
Couilles de beurre me met de la pression plus tôt que prévu.
Даже лучше, чем я ожидал.
Vous surpassez votre réputation.
- Я ожидал от них, но не от тебя.
J'attendais ça d'eux, mais pas de toi.
Подобного ответа я ожидал от хиппи.
C'est une réponse que j'aurais attendue de la part du hippie gars.
А я ожидал очередную пидорско-девчачью машинку.
Je m'attendais à une voiture de tapette.
Это не то, что я ожидал.
Whoa. Ce n'est pas du tout ce à quoi je m'attendais.
Это не то, что я ожидал, мечтая о независимости.
Ce n'était pas quelque chose à quoi je m'attendais quand je rêvais d'être indépendant.
Когда я проснулся в Техасской деревне, то, что я увидел, совсем не походило на то, что я ожидал увидеть.
Quand je me suis réveillé au Texas, ce que j'ai vu n'était pas comme je l'avais imaginé.
Я имею в виду, ты знаешь, что я брошен в эту часть, и оплачивается очень хорошо, но это заняло намного больше, чем я рассчитывала, но это было на много сложнее, чем я ожидал.
Je veux dire, j'ai auditionner pour un rôle, et je suis très bien payée, mais cela a pris plus de temps que ce que j'espérais, et c'était plus compliqué que ce que je pensais.
Знаешь, а ты держишься лучше, чем я ожидал.
Tu sais, tu t'en sors actuellement mieux que ce que j'avais prévu.
Этот день становится намного круче чем я ожидал.
Cette journée s'avère bien plus cool que prévu.
Развлекайся, приятель. Если честно, я ожидал, что все намного хуже, так что просто...
Honnêtement, je m'attendais à bien pire.
В отличии от Роджера который начал пить точно в 7-55 утра никто не отреагировал так как я ожидал на это счастливое событие
Oui, et bien, à part Roger, qui a commencé à boire à exactement 7h55 ce matin, personne ne m'a donné la réaction que je souhaitais pour cet événement béni.
Ты не поднял трубку. Я ожидал от тебя большего, Джеймс.
Tu m'as déçu, James.
Я думал, моя речь была довольно неплоха, и когда после Пол отвел меня в сторону, я ожидал услышать просто
Je pensais que mon discours était magnifique, alors quand Paul m'a pris à part après, je m'attendais simplement à
Последнее, чего я ожидал.
Dernière chose que je attendais.
Я ожидал увидеть больше котов.
Je m'attendais à ce que tu aies plus de chats.
Это последнее, чего я ожидал.
C'est la dernière chose à laquelle je m'attendais.
Я хотел сказать, что если ты думаешь, что этот законопроект пройдёт в Сенате то ты ещё тупее, чем я ожидал.
Je voulais vous dire que si vous pensez que votre projet de loi va aller au bout, alors vous devez être encore plus stupide que je pense.
Здесь гораздо грязнее, чем я ожидал.
Je m'attendais à un truc plus propre.
Честно говоря, я ожидал, что услышу более правдоподобную историю, Раж.
Honnêtement, je pensais que vous auriez une histoire un peu plus authentique que celle-ci Raj.
Итак, Жасмин, ты не то, что я ожидал увидеть.
Donc, Jasmine, vous n'êtes pas comme je l'imaginais.
Я ожидал большего от человека с Вашей репутацией.
Je me serais attendu à plus de la part de quelqu'un avec votre réputation.
Совершенно определённо я ожидал большего от тебя
Je m'attendais à mieux de votre part.
После твоих отчаянных попыток не пускать меня сюда я не ожидал увидеть тебя здесь.
Après tous tes efforts pour m'en dissuader, je suis surpris.
Здесь всё немного запущено, как я и говорил, я не ожидал гостей.
Il y a du désordre, mais je n'attendais pas de visite.
Я этого не ожидал. Это стало сюрпризом.
Je n'attendais rien.
Думаю, пора... – Я этого не ожидал.
Pour l'instant... - Je m'attendais pas à ça. - Hé!
Конечно, он не признается, но я это ожидал.
Bien sà " r, l'accusé dément. On s'attend à ça de la part d'un brigand.
Я не ожидал этого.
Je ne m'attendais pas à tout ça.
я этого не ожидал, и она тоже. но часто все происходит именно так.
Je ne m'y attendais pas, pas plus qu'elle... mais c'est souvent comme ça que ça se passe.
Ты видел то, что ожидал увидеть, потому что я её так описал.
Tu as vu ce que tu t'attendais à voir parce que je te l'avais dit.
Я вообще такого не ожидал.
Je ne m'attendais pas à ça. Du tout.
Я... Честное слово, я не ожидал таких отзывов.
Je ne m'attendais pas à ces critiques honnêtement.
Есть показания токсичности в ее мягких тканях, которые я не ожидал получить.
J'ai trouvé des éléments toxiques inattendus sur son épiderme.
Я не ожидал армии Фэйри или того, что там будет суккуб
Je ne m'attendais à ce que la guerrière féerique ou que la succube soit là.
Постой, я извиняюсь, но у нас с ней что-то общее, я тоже этого не ожидал.
Désolé, mais Mlle Emily et moi avons... une connexion plutôt inattendue.
Этого я не ожидал.
Je l'avais pas vu venir.
Ты никогда не думал об этом, потому что не ожидал, что я добьюсь чего-нибудь.
Tu n'as jamais vraiment pensé à ça parce que tu ne pensais pas que j'y arriverais.
Я точно не этого ожидал от сегодняшнего вечера.
Bien, ce n'était pas du tout ce à quoi je m'attendais ce soir.
Я говорю тебе, мой дед ожидал бы, что я буду знать, что делать.
Mon grand-père s'attendrait à se que je sache quoi faire.
Компьютеры меня тормозят, я предпочитаю бумагу, но я не ожидал такого количества комментариев.
Je préfère le papier. Je m'attendais pas à tant de commentaires.
И все же я не ожидал, что она способна предать меня подобным образом.
Mais je n'aurais jamais imaginé qu'elle me trahirait ainsi.
Но несмотря на это, чего я действительно не ожидал, так это найти здесь свою любовь.
Et pourtant, la chose que je ne pensais pas trouver c'était l'amour.
Я больше ожидал "лучше пусть будет ничего, чем какая-нибудь мерзость", а не "Ангелы ждут меня там".
Je m'attendais à ce que "rien soit mieux qu'une chose nulle". mais pas "les anges m'attendent."
Я этого не ожидал
C'était pas prévu.
Я не ожидал, что все пойдет так хорошо.
( soupirs ) je m'attendais pas à ce que ça se passe si bien
- Но потом снова, я не ожидал, что ты украдешь у меня кинжал на заводе.
- Mais encore une fois, je ne m'attendais pas à ce que vous fassiez glisser le poignard vers moi dans l'usine.
Я бы ожидал такое от Татуировки-на-Лице... или от Шрама-на-Щеке, или от Лари.
Je m'attendais à ça de la part de "Tatouage sur le Visage" ou de "Cicatrice déchirée sur la joue" ou Larry.