Я плакал tradutor Francês
343 parallel translation
Я плакал по тебе. Но они этого не знали.
Je pleurais pour toi Ils ne l'ont jamais su
Я плакал и хныкал, страдал целыми неделями,
" J'ai pleuré et soupiré des semaines durant
Я плакал без стыда у всех на виду. Я не верил своим глазам.
Rien que d'y penser... j'ai pleuré sans vergogne devant tout le monde.
Ты знаешь, я пошёл на аукцион и я плакал.
Moi, vous savez... je suis allé hier à la vente... et j'ai pleuré.
Я плакал, глядя на то, как она надрывается.
La voir travailler si durement... j'en pleurais.
И я плакал не так, как тогда, когда я был ребёнком.
Ça ne m'était pas arrivé depuis que j'étais enfant.
Но я плакал только один раз.
Ça m'est arrivé seulement une fois.
Тогда я плакал в первый раз и последний раз.
C'est la seule fois où ça m'est arrivé.
В тот вечер, когда я делал предложение я плакал, как ребенок.
Le soir où je l'ai demandée en mariage, j'ai pleuré comme un bébé.
Я плакал как дитя.
Je pleurais comtesse, je pleurais comme un enfant
Я плакал. Плакал, как дитя.
La plus forte émotion de ma vie!
Я плакал, как будто остался совсем один в этом мире.
J'ai pleuré tout mon soûl.
Никто не понял, почему я плакал, и я не мог сказать им.
Personne n'a compris pourquoi et j'étais incapable de l'expliquer.
Хотите, чтобы я плакал?
Vous voulez que je pleure?
В самом деле, над чем я плакал?
A vrai dire, pourquoi est-ce que je pleurais?
Я плакал на нём, как младенец!
Je pleure comme un bébé.
Посмотри, я плакал?
Regarde, j'ai pleuré!
Я плакал... когда понял, что мы забыли вставить кассету.
J'ai pleuré... quand j'ai réalisé qu'on n'avait pas mis de cassette dans la caméra.
Как я тогда плакал. Я был тогда новобранец.
J'étais jeune recrue.
- Да, потом я так плакал
Oui et j'ai pleuré.
Той ночью я готовилась ко сну. Я слышала, как он плакал.
Cette nuit-Ià, je ne dormais pas et je l'ai entendu pleurer.
И у меня было место, куда я приходил и отчаянно плакал.
J'avais un coin où je me cachais pour pleurer.
Нет, я никогда не плакал, даже когда был маленьким.
Non, je n'ai jamais pleuré.
Я помню этот случай, потому что плакал действительно много.
Je m'en souviens parce que j'avais beaucoup pleuré.
Я иногда тоже плакал.
Je pleure aussi, quelquefois.
Я слышала, как он плакал.
Je l'ai entendu pleurer.
Я играл и плакал.
Je m'étais mis à pleurer en jouant.
Доселе я не плакал и даже слов не тратил много.
Je n'ai jamais eu à prier ni à tenir de longs discours.
я поверил и плакал.
La vérité, c'est que je l'ai cru et que j'ai pleuré. Je sais.
ВУЛЬФМАН ПО РАДИО : Я давно так не плакал.
J'ai tant pleuré.
Он плакал не один раз. Я видела.
Je l'ai vu pleurer souvent.
Я никогда не плакал.
Je n'ai jamais pleuré.
И я помню... Я... Я плакал.
Je me rappelle... avoir... avoir pleuré, avoir sangloté comme... une grand-mère.
Ты знаешь, я тоже плакал, рыдал. От того, что понял...
tu sais, moi j'ai pleuré de tout ce que je savais.
Я нашёл Кёами... на равнине Адзуса, он плакал.
J'ai trouvé Kyoami, en larmes, cherchant Monseigneur.
Видно, что я плакал?
Ca se voit que j'ai pleuré?
Я не плакал на похоронах Дэнни.
Je n'ai pas pleuré à l'enterrement de Denny.
В юности я часто плакал в мясных лавках.
Quand j'étais petit, je pleurais dans les boucheries.
- Я никогда не видела, чтоб он плакал!
C'est la 1ère fois que je le vois pleurer.
Я не слышал, как он плакал.
Je n'ai pas entendu de cris.
Скажи Гарри, что я... не плакал что я... не плакал... с тобой всё в порядке?
Dis à Harry que je n'ai pas pleuré. Andy, tu tiens le coup?
" ы плакала? я ни разу не плакал.
Moi aussi, je veux aller a l'universitι.
Я много плакал. Мой буйвол падёт. Мой ребенок болен.
J'ai beaucoup pleuré, mon buffle est mort.
Я не плакал даже тогда когда моего папу повесили за кражу свиньи. Но сейчас я заплачу.
Je n'ai pas pleuré quand mon père a été pendu pour vol de cochon, mais là, je vais pleurer.
- Когда я их ловил, они погибали. Xотел, чтобы они светились у твоего изголовья, - чтобы можно было читать. А ты плакал.
Oui, et quand je les mettais dans mon bocal, elles mouraient.
Я не был там и не видел, но слышал, что Байрон Хэдли плакал как девочка... когда его забрали.
J'étais pas là, mais il paraît qu'il a pleuré comme une gamine... quand ils l'ont emmené.
Я слышала, как кто-то плакал в лифте.
Quelqu'un pleurait dans la cage de l'ascenseur.
Я вошел к нему в комнату и он сидел один в темноте и плакал.
Je suis entré dans sa chambre... il était assis tout seul dans le noir, il pleurait.
Но если кто-то плакал я хочу знать, кто это был.
Mais quelqu'un pleurait. Dites-moi qui.
А я ребёнком плакал, услышав это.
Quelqu'un me l'avait dit quand j'étais petit.
- Я не плакал. Что-то в глазах.
Non, j'ai une poussière dans l'oeil!