Я планирую tradutor Francês
676 parallel translation
Я планирую избавиться от него к финалу романа.
Je prévois d'ailleurs de me débarrasser de lui avant la fin de l'histoire.
- Я планирую обставить совсем по-новому наш городской дом. С новой музыкальной залой.
Je remets la maison de New York en état.
Я планирую уйти, а вы хотите, чтобы я остался.
Je veux partir et vous voulez que je reste.
Я планирую начать с ними работать.
Je prévois de commencer à travailler avec eux.
Я планирую кое-что побольше, в соответствии с моей профессией.
J'envisage une situation me convenant mieux.
Я планирую остаться здесь на очень долгое время.
J'espère rester ici très longtemps.
Я планирую делать это часто.
- Je compte recommencer souvent.
Думают, что я планирую выскочить замуж.
Ils vont croire qu'on va se marier.
Я планирую сообщить мое мнение премьер-министру в ближайшем будущем.
Je ferai bientôt part de ma décision au premier ministre.
Я планирую сидеть тут часа два. Так что если хоть одна из машин, которых я видел, когда сюда приехал, не уедет, я буду знать.
J'ai pas l'intention de bouger d'ici pendant deux bonnes heures et si toutes les bagnoles qui étaient là quand je suis arrivé sont pas encore parties, eh ben je saurais à quoi m'en tenir.
Если король узнает, что я планирую, этого не произойдет. Он пошлет войска, и если я не буду иметь поддержку Великого деяния, он победит меня.
Pas si le Roi savait ce que je projette, il ferait envoyer des troupes et sans la Grande Oeuvre il me vaincrait.
Посмотрите друг на друга в последний раз, потому что я планирую послать вас на смерть. И я клянусь, что мучения будут настолько велики, что вы пожалеете, что появились на свет.
Regardez-vous pour la dernière fois, car j'ai l'intention de vous mettre à mort et je jure que votre souffrance sera telle que vous maudirez à jamais d'être né.
Что про меня, так я планирую провести следующие три дня в борделе.
J'ai prévu de passer mes 3 jours dans un bordel.
Конечно, я планирую репортаж об условиях на копях а также об экономике.
Je vais aussi écrire sur la condition des mines...
Я предполагаю, что вы слоняетесь здесь чтобы выведать, какую оценку я планирую дать вашим кадетам за эффективность.
Tu traînes pour savoir quelle note je vais donner à tes élèves?
Я планирую быть первым человеком, который поведёт ракету.
Je compte être le premier à chevaucher la fusée.
"Кроме того, я планирую войти в историю".
D'ailleurs, j'ai l'intention de faire l'histoire. "
Именно поэтому я планирую жениться на очень состоятельной даме.
C'est pourquoi j'ai l'intention de me marier avec une femme très riche.
Вообще-то я планирую паломничество в Пебл Бич, но это не будет раньше, чем в конце месяца.
J'ai un pèlerinage à Pebble Beach, mais c'est pas avant la fin du mois.
- я планирую. - — ейчас хочетс € в јфрику.
Je ne me moquais pas, je pense sérieusement à y retourner.
Я планирую звонок в среду.
Je compte le faire mercredi.
Я планирую жить ещё долго.
J'ai l'intention de vivre longtemps, merci beaucoup.
Я планирую добавить ещё один этаж к двум, что уже есть.
C'est donc normal que je surélève la maison!
И я планирую продолжить путь.
Et j'ai l'intention de le rester.
Я планирую это так.
Voici mon plan.
Я планирую этим летом поехать в Португалию.
Je vais au Portugaî cet été.
И я планирую второй вечер примерно в 11 : 00.
J'atteindrai la deuxième étape vers 23 h.
Я планирую вернуться к своей прежней работе, к своей прежней жизни.
Je compte reprendre mon ancien travail et mon ancienne vie.
Видите, мистер Мерривизер, мало того, что я собираюсь создать новое будущее, я планирую создать новый мир.
J'ai non seulement l'intention de créer un nouvel avenir, mais aussi un monde nouveau.
Но не беспокойтесь. Я планирую проследить за всеми : клингонами, баджорцами, Кварком, гостящими террелианцами...
Mais ne craignez rien, je vais surveiller les Klingons, les Bajorans, Quark, les Tarreliens en visite...
Между прочим, в следующий раз я планирую поехать на Корфу.
La prochaine fois, j'irai à Corfou.
Мистер Ворф, капитан дал нам указания, и я планирую следовать им, пока мы не получим другие.
Le capitaine nous a donné des ordres, et je les suivrai jusqu'à ce que j'en aie d'autres.
Я планирую выбраться отсюда до того, как это станет проблемой.
J'ai bien l'intention de sortir d'ici avant.
Я ничего не планирую.
Ne projette rien.
Но, я не планирую делать очень много сегодня.
Je n'avais pas prévu de faire grand-chose aujourd'hui.
Да. Простите, миссис Лейн... Я тут сам планирую приобрести ферму в Коннектикуте.
Excusez-moi, mais... j'aimerais une ferme un jour, des terres d'alluvion.
По крайней мере, я это планирую.
En tout cas, comme je l'entends.
Я планирую уйти со службы.
Mon vieux, je suis vraiment crevé.
Я ничего не планирую в своей жизни.
J'ai jamais rien combiné.
- Харриган! В следующий раз планирую бойню более тщательно, а не то я начну с тебя
Harrigan, la prochaine fois, combinez un peu mieux votre massacre.
Где он? Пока еще я ничего с ним не сделал. Но планирую.
Pour l'instant rien, mais tout est prévu.
Я не планирую тратить свое время на борьбу, пусть Мальбранш сделает первый шаг, а затем я дам ему достойный ответ.
Je n'ai pas l'intention de perdre mon temps à combattre, laissez les Malebranche prendre l'initiative, je répondrai en conséquence.
А я все планирую.
Je planifie tout ce que je fais.
Я планирую обратиться к г-ну Рэнду в ту же минуту...
Je pensais contacter M. Rand...
Только потом соображаю к чему это ведет. А заранее я не планирую.
c'est après que je comprends, je planifie jamais.
Не скажу, что я что-то планирую. Я скорее девушка спонтанная.
Je suis plutôt du genre à improviser.
Я не планирую остаться тут надолго.
Je n'ai pas l'intention de rester là aussi longtemps.
- Я не планирую это.
Je n'y songe pas.
К счастью, я не планирую потратить всю жизнь на эти вещи.
Heureusement, je n'ai pas l'intention de gâcher ma vie avec ce genre de choses.
- Я планирую открыть свою собственную галерею, и скоро.
Je projette d'avoir ma galerie!
Я счастлив, я здоров и планирую отпраздновать еще минимум 50 дней рождения.
Je suis heureux et en bonne santé, et je compte vivre comme ça pendant encore 50 ans.