Я просто не могу в это поверить tradutor Francês
39 parallel translation
Я не могу в это поверить. Я говорю тебе, я просто не могу в это поверить.
J'arrive pas à y croire.
Я просто не могу в это поверить.
Je n'arrive pas à le croire.
Нет, я просто не могу в это поверить.
Je peux pas le croire.
Я просто не могу в это поверить.
Je le crois pas.
Я просто не могу в это поверить.
J'y crois pas.
Я просто не могу в это поверить!
Je ne le crois tout simplement pas!
Я просто не могу в это поверить.
Mais ça me laisse sans voix.
Нет. И вот дальше я просто не могу в это поверить.
Et là, ça devient invraisemblable.
Я просто не могу в это поверить!
Ah, c'est dingue...
- Я просто не могу в это поверить.
Je ne peux pas le croire.
Я просто не могу в это поверить. Солдат должен оттачивать свои боевые навыки.
Les soldats doivent toujours améliorer leurs compétences de combat
- Я просто не могу в это поверить.
- C'est incroyable!
В смыле, Боже, я просто не могу в это поверить.
Je n'arrive pas y croire.
Я просто не могу в это поверить, что не означает что я не приехала бы, что бы принять это, если ты даш мне времени.
Je ne pouvais pas y croire, ce qui ne veut pas dire que je n'aurais pas fini par l'accepter, si tu m'en avais laisser le temps.
Я просто не могу в это поверить!
C'est incroyable!
Я просто не могу в это поверить....
Je ne peux juste pas y croire.
Я просто не могу в это поверить, понимаешь?
J'y crois pas, tu sais?
Я просто не могу в это поверить.
Je n'y crois pas.
Я просто не могу в это поверить.
J'arrive pas à y croire.
Я просто не могу в это поверить.
je ne peut tout simplement pas y croire.
Я просто не могу в это поверить.
Je n'arrive pas à y croire.
Я просто не могу в это поверить.
Je ne peux pas y croire.
Я всё ещё... я просто не могу в это поверить.
Je suis encore... J'ai du mal à y croire.
Я в это просто не могу поверить Такой взрослый человек - и замахиваешься на детей!
Quel courage! Tu t'attaques même aux enfants maintenant!
Я просто не могу поверить в это.
Pour moi, ce n'est apparemment pas le cas.
Мы только, ты знаешь, были слишком заняты занимаясь затруднениями в работе офисных систем которые случились просто как совпадение во время возвращения Спайка назад. И я не могу поверить, что так просто это принимаю.
Qui se trouvent coïncider exactement avec le retour de Spike, et je n'arrive pas à croire que je ne le réalise que maintenant
Я... просто не могу в это поверить.
Je n'arrive pas à le croire.
Я не могу поверить в это. Никто не представлял меня своим родителям.... кроме тебя... и это просто сумасшествие какое-то.
Jamais personne ne m'a présentée à ses parents jusque-là, sauf toi, et c'était super flippant!
Нет, я в это верю. Я просто не могу поверить, что ты держала это в секрете.
Non, je le crois.Je ne peux pas croire que tu l'aies gardé secret.
Просто не верю в это, я... ... я не могу поверить.
Crois-moi.. j'arrive pas à y croire.
Я не могу поверить, что он просто свалил это в моих коленях.
J'arrive pas à croire qu'il me mette ça en plus sur le dos.
Я просто... не могу поверить в это, понимаешь.
Je... J'arrive pas à y croire. Tu sais... j'y arrive pas.
Я не могу в это поверить. Почему он не может просто снять трубку и сказать, "Я занят"?
Étonnant. " On ne peut pas moins appeler et dire que c'est occupé?
И я хочу чтобы она думала что я тоже крутая мама Я позволяю ей увлекаться теми же вещами, что и ты и я просто не могу поверить в это.
Je voulais qu'elle me prenne pour une maman cool, et je l'ai laissée s'emballer pour des trucs auxquels on ne croit pas.
Я просто не могу поверить, что это произошло... в моем доме.
Je n'arrive à croire que c'est arrivé... à ma maison.
Простите. Я просто не могу поверить в то, что это происходит.
Je suis désolée. je peux pas croire que ça arrive en ce moment.
Думаю, я просто... Не могу в это поверить.
Je ne peux pas y croire.
Я просто не могу поверить в это.
Je n'peux pas y croire.