Я просто хотела спросить tradutor Francês
39 parallel translation
Понимаете, я просто хотела спросить по поводу доктора- -
Je voulais juste demander pour le docteur...
Я услышала, что ты работаешь, и я просто хотела спросить...
Je t'ai entendue travailler.
Дэл, это я. Ты, наверное, занят, но я просто хотела спросить,.. ... нельзя ли взять на вечер один из новых "Бьюиков"?
Del, c'est moi, Tu dois être occupé, mais... je voulais emprunter ce soir une des nouvelles Buick...
- Я просто хотела спросить, вы попросили меня передвинуть коробки.
Je me demandais si... - Tu sais les packets que tu veux qu'on déplace. - hmm hmm
Я просто хотела спросить, милый,... там же одни мальчишки, да? Кулинарное шоу Фрэнки в исполнении "беретты"! Так!
Ce que j'essaye de te demander... c'est comment ça se passe sous les douches?
Я просто хотела спросить...
Je voulais te demander...
Я просто хотела спросить тебя, известны ли тебе случаи успешного лечения остеосаркомы собачьей лапы.
Je me demandais si vous connaissiez le taux de réussites pour l'opération d'un ostéosarcome sur la patte d'un chien?
- Я просто хотела спросить вас...
- Je voulais vous demander...
Я просто хотела спросить тебя, не нужна ли тебе работа?
Je voulait justes te demander si ça te plairait de travailler?
Нет, на самом деле, я просто хотела спросить вас о моем папе.
J'ai juste des questions sur mon père.
Я просто хотела спросить, не окажешь ли ты мне честь быть моей фрейлиной.
Voudriez-vous être ma demoiselle d'honneur?
Я-я просто хотела спросить мистера Дениелса, есть ли у него запасная книга "Большие надежды" - в кабинете. - Лакс...
Je demandais juste à M. Daniels s'il avait un exemplaire en plus de Great Expectations.
Эм, в общем я просто хотела спросить, сколько кофе нужно класть в кофеварку?
Je voulais savoir quelle dose de café mettre dans la machine.
Я просто хотела спросить о причине вашего визита туда.
Je voulais connaître l'objet de votre visite.
Нет, пожалуйста, я просто хотела спросить у вас кое-что.
Non, j'ai quelque chose à vous demander.
Я просто хотела спросить.
J'allais juste demander.
Я просто хотела спросить, возможно ли.. Возможно ли, что... Она вновь начала пить?
Je me demandais si c'était possible... si jamais elle était... entrain de re-boire?
Я просто хотела спросить, может быть, ты захочешь сходить со мной в кино в эти выходные?
Euh, en fait je me demandais si tu voudrais venir voir un film ce week-end.
Я просто хотела спросить.
Je voulais juste te demander.
Я просто хотела спросить, если вы в курсе, по случаю в Агиа Триаде.
Je voulais juste vous demander si vous êtes courant du cas d'Agia Triada.
Я просто хотела спросить, какую пасту ты обычно покупаешь... если хочешь приготовить реально вкусную пасту.
Je voulais juste savoir... quelles pâtes tu prendrais si tu voulais des pâtes de qualité.
- Нет, я просто хотела спросить, не знаете ли вы тут кого-то, кто любит балет?
Je voulais juste demander si vous connaissiez... ou si vous travailliez... pour un amateur de ballet?
В общем, я просто хотела спросить, когда вы уберете этот бассейн.
Bref, je me demandais quand vous pensiez être capable d'enlever cette piscine.
Я просто хотела спросить, где Барбара?
Est-ce que Barbara est à la maison?
Так что... я просто хотела спросить... ты сумасшедшая?
Alors je vais te le demander, tu es folle?
Да, просто то, что я хотела спросить напомнило мне о ней.
Je te parle d'elle parce que...
Я знал, она просто хотела спросить, как прошёл день, что она пришла пораньше... чтобы просто поговорить со мной.
Je savais qu'elle voulait juste que je lui raconte ma journée. Qu'elle était rentrée plus tôt... juste pour me parler.
Привет, я хотела спросить, вы такие красивые, просто удивительно,
Bonjour, je trouve que ton maquillage est trés réussi. Vraiment incroyable. Tu pourrais m'aider?
Я просто хотела спросить :
D'accord.
Просто я считаю, что твоя история очень интересна, и я хотела бы спросить, не согласишься ли ты дать мне интервью.
Je peux t'interviewer?
Я просто хотела спросить, может подвезти тебя до дома.
Non, je pense que je vais prendre un taxi pour aller chez toi.
Никакой вечеринки, я знаю, но я хотела спросить, может мы просто устроим семейный ужин?
Je sais que je n'aurai pas de fête, j'ai compris, mais je me demandais si on pouvait, par exemple, se faire un dîner en famille ou quelque-chose?
Я просто хотел спросить... Элли не хотела бы ты...?
Je voulais demander euh... à Ally... tu voudrais bien...?
У нас новая пациентка и она просто психованная, и я хотела спросить, не могли бы вы выписать рецепт?
On a une nouvelle patiente qui est juste folle, je me demandais si vous pouviez prescrire quelque chose?
Я просто спросить хотела : а если я не буду раздеваться - во время секса?
Je me demande, si je garder mes vêtements pendant que nous faisons l'amour Vraiment?
Слушай, я просто хотела у тебя кое-что спросить.
Je voulais juste te demander quelque chose.
Ээ, просто хотела спросить тебя могу ли я остаться у тебя на ночь.
Je voulais savoir si je pouvais dormir chez toi ce soir.
Я просто... хотела спросить, что ты делаешь вечером.
Je me demandais... ce que tu faisais ce soir.
Я просто хотела тебя кое о чем спросить.
Je voulais vous demander quelque chose.
я просто шучу 259
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто хотела 399
я просто 9892
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хотел 538
я просто хочу 1775
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто подумала 529
я просто хотела сказать 267
я просто хочу сказать 716
я просто не понимаю 478
я просто хотел сказать 419
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто рад 207
я просто подумала 529
я просто хотела сказать 267
я просто хочу сказать 716
я просто не понимаю 478
я просто хотел сказать 419
я просто не могу 266
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто рад 207