Я просто хотела спросить tradutor Turco
37 parallel translation
Понимаете, я просто хотела спросить по поводу доктора- -
Anladım, ama ben doktorla ilgili diyecektim ki...
Я услышала, что ты работаешь, и я просто хотела спросить... Не хочешь ли ты чашку кофе...
Burada çalıştığını duydum ve bir kahve ister misin diye merak ettim.
Ты, наверное, занят, но я просто хотела спросить,.. ... нельзя ли взять на вечер один из новых "Бьюиков"?
Meşgul olduğunu tahmin ediyorum ama yeni Buick'lerden birini alabilir miyim diye soracaktım.
- Я просто хотела спросить, вы попросили меня передвинуть коробки.
Şu kutuları kaldırmamı istemiştin ya?
Я просто хотела спросить, милый,... там же одни мальчишки, да?
Demek istediğimi biliyorsun hayatım duşlarda işler nasıldır?
Я просто хотела спросить...
Ben sadece, um...
Я просто хотела спросить тебя, известны ли тебе случаи успешного лечения остеосаркомы собачьей лапы.
Bir köpek bacağında osteosarkom tedavisinin, başarı oranlarını bilip bilmediğini soracaktım.
- Я просто хотела спросить вас...
- Size şeyi soracağım...
Я просто хотела спросить. Ты нашла кого-нибудь, для постановки концерта?
Dinle, merak ettim de gösteriyi yönetecek birini buldunuz mu?
Нет, на самом деле, я просто хотела спросить вас о моем папе.
Yanlış anladınız. Aslında sizi babam hakkında konuşmak için aramıştım.
Я просто хотела спросить, ты не помнишь имя того адвоката, который вёл дела по тётушкиному завещанию?
Acaba teyzemin vasiyetiyle ilgilenen avukatın adını hatırlayabiliyor musun?
Я-я просто хотела спросить мистера Дениелса, есть ли у него запасная книга "Большие надежды"
I-Ben sadece sordum o varsa Sayın Daniels Büyük fazladan bir kopyasını Beklentilerini etrafında döşeme?
Извините... я просто хотела спросить... если ты не против если ты не отдала его кому-то другому... Ты?
Afedersiniz... eğer sorun olmazsa eğer bileti henüz birine vermediysen...
Я просто хотела спросить, идешь ли ты обедать?
Yemeğe gidip gitmeyeceğini sormuştum sadece.
Эм, в общем я просто хотела спросить, сколько кофе нужно класть в кофеварку? И стоит ли мне принять предложение Лахлана и сражаться против зла, которое вот-вот появится?
Her neyse, kahve makinesine kaç kaşık kahve koymamız gerekiyor, onu ve sence yaklaşmakta olan şu şeytani olayda Lachlan'ın şampiyonu olmalıyım onu soracaktım.
Я просто хотела спросить о причине вашего визита туда.
Ben sadece bu ziyaretinizin amacını öğrenmek istemiştim.
Нет, пожалуйста, я просто хотела спросить у вас кое-что.
Hayır, lütfen. Sadece hepinize bir şey sormak istiyorum.
Я просто хотела спросить.
Sana soracaktım.
Я просто хотела спросить, может быть, ты захочешь сходить со мной в кино в эти выходные?
Sey bu hafta sonu istersen sinemaya gidebiliriz diye dusundum.
Я просто хотела спросить.
Şunu sormak istemiştim.
Я просто хотела спросить. Если бы моя рука была над твоим устройством, и мне пришлось бы запустить ток до 10...
Sormak istediğim eğer elim, sana bağlı olan kabloların kadranında olsaydı ve onuncu kademeye kadar çevirmek zorunda olsaydım...
Я просто хотела спросить, какую пасту ты обычно покупаешь... если хочешь приготовить реально вкусную пасту.
Ben sadece iyi bir makarna alacak olsan... hangisini alırdın diye soracaktım.
- Нет, я просто хотела спросить, не знаете ли вы тут кого-то, кто любит балет?
Sadece, bir balerine destek veren tanıdığınız ya da iş vereniniz var mı diye soracaktım.
В общем, я просто хотела спросить, когда вы уберете этот бассейн.
Herneyse. Mm, şey...
Я просто хотела спросить, где Барбара?
Sormak istedim, Barb orada mı?
Да, просто то, что я хотела спросить напомнило мне о ней.
Sana sormak istediğim şey bana onu hatırlattı.
Я знал, она просто хотела спросить, как прошёл день, что она пришла пораньше... чтобы просто поговорить со мной.
Biliyorum aslında, eve erken geldiğinde günümün nasıl geçtiğini merak eder ve sadece benimle konuşmak isterdi.
Привет, я хотела спросить, вы такие красивые, просто удивительно,
Merhaba. Merak ediyordum da... Çok güzel görünüyorsunuz.
Но я хотела сначала спросить у тебя Я просто хотела убедиться, что будет круто если я и Логана привезу.
Ama önce sana sormak istedim çünkü Logan'ı da getirmek istiyorum.
Я просто кладу трубку. я еще хотела спросить о вьюнах. Но...
Sadece kapatıyorum.
Я просто мать и... я бы очень хотела вас кое о чём спросить, если позволите.
Sadece bir anneyim ve sorun değilse, sana bir şey sormak istiyorum.
Я просто хотела спросить...
Sadece sormak istediğim...
Просто я считаю, что твоя история очень интересна, и я хотела бы спросить, не согласишься ли ты дать мне интервью.
Bence senin hikayen çok ilgi çekici ve diyorum ki acaba seninle röportaj yapmama izin verir misin?
Никакой вечеринки, я знаю, но я хотела спросить, может мы просто устроим семейный ужин?
Yani, doğum günü partisi olmayacağını biliyorum ama merak ediyorum da en azından ailecek yemek yesek veya beraber bir şeyler yapsak olur mu?
Я просто спросить хотела :
Kıyafetlerim üzerimdeyken seks yapsam...
Я просто... хотела спросить, что ты делаешь вечером.
- Şeyi merak ettim... Bu akşam boş musun diye.
Но, в любом случае, я просто... хотела спросить, я знаю, что это твои выходные, но может быть мы можем поменяться?
Her neyse. Diyordum ki, çocuklar hafta sonu sende kalacaklardı ama bunu değiştirebilir miyiz?
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто хотела 399
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто подумала 529
я просто хочу сказать 716
я просто хотела сказать 267
я просто не понимаю 478
я просто не могу 266
я просто хотел сказать 419
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто рад 207
я просто подумала 529
я просто хочу сказать 716
я просто хотела сказать 267
я просто не понимаю 478
я просто не могу 266
я просто хотел сказать 419
я просто не знаю 448
я просто думаю 620
я просто рад 207