Я прошу прощения tradutor Francês
2,019 parallel translation
Ну, если тебе так кажется, то я прошу прощения.
Dans ce cas, excuse-moi.
Я прошу прощения.
Je suis d sol .
Я прошу прощения за всё.
Je suis d sol pour tout.
Я прошу прощения за... за всё, что когда-либо делал.
Je suis d sol pour, pour tout ce que j'ai fait.
Эй, я прошу прощения за то что случилось.
Hey, je suis désolé.
Скажите ей, что я прошу прощения. Мы просто... Мы лишь хотим помочь.
On veut t'aider.
Я прошу прощения.
- Excusez-le.
По-моему, все было не так уж страшно и я прошу прощения.
Ce n'est pas si grave au départ et je suis désolée.
Я прошу прощения за мой порыв.
Désolé de m'être emporté.
Я прошу прощения, но с тех пор, как три года назад ученику засунули в штаны горящую петарду, мы проводим политику нулевой толерантности к физической жестокости.
Je suis désolé, mais depuis qu'un élève a allumé un pétard dans son pantalon, il y a trois ans, nous avons adopté une politique de tolérance zéro contre la violence.
Я прошу прощения за свою раздражительность.
Oui, pardonne mon irritabilité.
Слушай, я прошу прощения, если влезла не в свое... Нет, нет, нет.
Désolée si j'ai dépassé les bornes...
Ладно, Кэм, я прошу прощения, что обвинил во всем тебя, окей?
J'aurais pas dû rejeter la faute sur toi.
Коно, я знаю между нами было не все гладко, с тех пор, как я и Чин расстались, и я.. я прошу прощения за это, но это важно.
Je sais que c'est tendu entre nous depuis que j'ai rompu avec Chin. J'en suis désolée. Mais c'est important.
Всеми своими молекулами я прошу прощения.
D'un niveau moléculaire, je suis désolé.
Я не мастер объяснений своих чувств, и поэтому я прошу прощения за прошлую ночь.
J'ai entendu dire que je n'étais pas bon pour parler de ce que je ressens tout le temps et je suis vraiment désolé a propos de la nuit dernière.
Я прошу прощения, что вот так, вдруг, попросил о встрече.
Pardonnez-moi, d'avoir demandé à vous voir si brusquement.
Слушай, я прошу прощения за тот телефонный звонок.
Hey, je suis vraiment désolé pour cet appel téléphonique.
Это неправильно, я прошу прощения, и если вы сможете простить мне такое поведение, вы знаете, где меня найти.
Mais si vous arrivez à vous en remettre, vous savez où me trouver.
Клэй... Вилли Рэй, я прошу прощения.
Clay, Willie Ray, je suis désolé.
Я прошу прощения.
Je suis désolée.
Я прошу прощения за Капитана Фрайера, Кавика.
Kawika.
Просто скажи "Я прошу прощения" и убирайся оттуда как можно скорее.
et pars le plus vite possible.
- Я прошу прощения. - Вам, ребята, надо многое сделать. Мне очень жаль.
- Vous avez beaucoup à faire les gars.
Я прошу прощения за этот маленький спектакль но мы хотели вас сначала подготовить.
Je suis navré de cette mise en scène, là-bas, mais on a pensé qu'il vaudrait mieux vous le dire lentement.
Очевидно, что я тебя обидел, и я прошу прощения.
À l'évidence, je t'ai blessée. Je m'en excuse.
Хочу, чтобы ты знал, что я прошу прощения за всё.
Pour tout. Je te pardonne.
Я прошу прощения и минуточку вашего внимания, дамы господа.
Excusez-moi, mesdames et messieurs.
Я прошу прощения вы сказали "Боб Боручовиц"?
Vous avez dit Bob Boruchowitz?
" Прошу прощения, я офицер полиции,
" Excusez-moi, je suis policier.
Прошу прощения. Я офицер полиции.
Excusez-moi, je suis policier.
Я должна ответить, прошу прощения.
Je dois répondre, désolée.
Ещё раз прошу прощения. Я намерен провести время с близкими мне людьми.
Si vous voulez bien m'excuser, je vais passer du temps avec mes proches.
Прошу прощения, пожалуйста, могу я попросить минуту внимания?
Puis-je avoir votre attention?
Прошу прощения. Я...
Je suis désolée.
Мы так беспокоились, чтобы у тебя был отличный вечер, что испортили твой день, я и прошу прощения, что не дали тебе поехать на рыбалку.
Pour te donner une bonne soirée, on a gâché ta journée. On est désolés que tu n'aies pas pu pêcher.
Я прошу прощения.
Je m'excuse.
Прошу прощения. - Пойдём, я всё равно не хочу тут жить.
Je veux pas vivre ici.
Прошу прощения, если я тебя разбудила.
Je suis désolée si je t'ai réveillé.
Я виноват, и прошу прощения.
C'est de ma faute. Pardonne-moi.
И если остальные услышали меня, то я прошу у тебя прощения, Харви.
Si d'autres ont entendu, je m'excuse.
И прошу прощения за то, что не сказала раньше, и мне жаль, что я позволила высокой, симпатичной блондинке атаковать и украсть тебя, но сейчас говорю тебе, если мне придется согнуть пополам тренажер, чтобы просто доказать тебе, насколько ты мне важен,
Je suis désolé de te le dire maintenant et je suis désolé d'avoir laissé une grande et jolie blonde s'abbatre et te tomber dessus comme ça. Mais je te le dis maintenant si je devais faire faire un développé-couché à un gnou. Juste pour te prouver ce que tu signifies pour moi.
Прошу прощения. Я слегка не улавливаю.
Désolé, je suis perdu.
Прошу прощения, я - я не, я даже не предложил вам кофе
je vous ai pas offert de café.
Прошу прощения, я на секунду.
Tu m'excuses, une minute?
Прошу прощения, но как судмедэксперт я имею право собрать улики с собственности города.
Je suis désolée, mais en qualité de légiste, je suis désignée pour collecter des preuves médicales dans les propriétés de la ville.
Я плохо прошу прощения.
Je suis nulle pour la pénitence.
Прошу прощения, но когда два десятка плохих парней палят в Мэтта Дэймона и ни разу в него не попадают, я просто обязана выругаться.
Je suis désolée mais quand 20 sales types tirent sur Matt Damon, et qu'ils le ratent tous, je crie des horreurs.
Прошу прощения за боль и страдания, которые я вам причинил.
Je suis désolé pour la douleur et la souffrance que j'ai causées.
Прошу прощения, я только что проснулся.
Je vous prie de m'excuser, Madame.
Прошу прощения, я... – Я думал...
Je suis désolé, je... – Je croyais...
я прошу прощения за то 58
я прошу прощения за это 23
я прошу вас 310
я прошу тебя 463
я прошу 356
я прошу у тебя прощения 18
я прошу у вас прощения 16
я прошу вас уйти 34
прошу прощения 11226
прошу прощения за беспокойство 58
я прошу прощения за это 23
я прошу вас 310
я прошу тебя 463
я прошу 356
я прошу у тебя прощения 18
я прошу у вас прощения 16
я прошу вас уйти 34
прошу прощения 11226
прошу прощения за беспокойство 58
прошу прощения за то 56
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за это 37
прошу прощения за вторжение 31
прощения 49
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
прошу прощения за задержку 29
прошу прощения за опоздание 43
прошу прощения за это 37
прошу прощения за вторжение 31
прощения 49
я просто 9892
я просто шучу 259
я просто спросила 82
я просто говорю 1381
я просто спрашиваю 169
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто подумала 529
я просто хочу сказать 716
я просто хотела сказать 267
я просто пошутил 172
я просто спросил 155
я просто хочу 1775
я просто хотел 538
я просто хотела 399
я просто сказал 248
я просто подумала 529
я просто хочу сказать 716
я просто хотела сказать 267