Я разрешаю tradutor Francês
338 parallel translation
Я разрешаю вам говорить.
Je vous en donne la permission.
Я разрешаю тебе все что угодно.
Je permets ce qui te fait plaisir.
Я разрешаю им плавать в ванной каждый день однажды один из них залез в пылесос и я пришел на помощь, я спас его!
Je les laisse nager dans la baignoire chaque jour. Une d'elles a été prise dans l'aspirateur. Je suis venu à la rescousse pour la sauver.
Я разрешаю.
Je vous laisse.
Я разрешаю Вам удалиться. Благодарю вас.
Vous avez la permission de vous retirer.
Насколько я понимаю,.. завтра нас ждёт очень насыщенная программа. Я разрешаю вам удалиться.
Puisque je peux comprendre que nous avons un horaire très chargé, vous avez ma permission de vous retirer.
Если я еще раз возьмусь снимать фильм, я разрешаю вам надавать мне по морде!
Si jamais on me reprend à faire un film!
Что ж, я разрешаю.
Eh bien, je te l'accorde.
Сегодня я разрешаю.
Je lui donne la permission aujourd'hui.
Я разрешаю тебе выйти замуж.
J'autorise ton mariage.
Я разрешаю.
- Moi, je donne la permission.
Ну, если вы обещаете вернуть мне письмо, я разрешаю скопировать, но только эту страницу.
Si vous me promettez de me la rendre, je peux vous confier cette page.
Поцелуй ее! Я разрешаю, давай!
Embrassez-la!
Поднимите руку. Прежде чем вы дадите окончательный ответ, я разрешаю вам подумать.
Je peux vous laisser quelques minutes de reflexion.
Я разрешаю.
J'ai compris.
Я разрешаю.
Tu pourras toucher au rembourrage.
И если кто-нибудь приблизится к грузовому отсеку, я разрешаю тебе превратить его в звёздную пыль.
Si quelqu'un s'approche de la soute, tu as l'autorisation de le réduire en poussière.
Почему я разрешаю взять свои слова обратно.
C'est pourquoi je lui donne une chance de s'excuser.
Я разрешаю сначала вашему эксперту осмотреть удостоверение.
Je vais laisser votre expert l'examiner en premier.
- Я разрешаю. Быстрее переходите к сути.
- J'autorise la question.
Но, учитывая обстоятельства, я разрешаю прибытие небольшой делегации с вашего корабля на планету, если только то, что Вы говорили о материально-энергетической транспортации, верно.
Mais vu la situation, j'autorise quelques officiers à venir dans la biosphère. Ne serait-ce que pour voir fonctionner la téléportation.
Я хочу, чтобы вы все знали... что если я умру, то я разрешаю вам...
Je voudrais que vous sachiez... que si je meurs, vous avez ma permission.
1007 00 : 58 : 31,767 - - 00 : 58 : 33,893 Я разрешаю тебе управлять ею, Боб. Это твоя малышка.
Ça me revient.
Его зовут мистер Эдвард Хайд, и я разрешаю ему всё в этом доме.
C'est M.Edward Hyde et j'entends qu'il soit libre dans la maison.
Я разрешаю сделать это.
Vous avez mon accord.
Я разрешаю тебе остаться у меня. Ты носишь мой купальный халат.
Tu es là, avec ma robe de chambre.
Почему я разрешаю парням в меня влюбляться?
- Fais comme moi. Je les calcule, les mecs?
Если это произойдет и вы не сможете справиться с ней... я разрешаю вам остановить ее... применив любую необходимую силу.
S'il reste sans effet et que vous n'arrivez pas à la raisonner, vous avez l'autorisation d'user de la force nécessaire.
Я буду бороться с организацией. Ладно, я разрешаю.
Combattre le patronat, d'accord, je comprends.
Почему я не разрешаю тебе встречаться с людьми.
Pourquoi je t'empêche de voir les gens!
Я никому не разрешаю его трогать.
Pardon. Je ne laisse personne y toucher.
Я вам разрешаю.
Permission accordée.
Я ее разрешаю, создатель.
- Je l'autoriserai, créateur.
Я не разрешаю тебе идти в туалет.
On t'empêchera d'aller aux toilettes.
Я тебе разрешаю.
- Tu as ma permission.
Разрешаю тебе убить меня если я войду в неё.
Sinon, tu peux me tuer.
Я не разрешаю тебе застревать в лифте.
Vous n'avez pas le droit.
Я не разрешаю моим друзьям так поступать, только любовникам.
Mes amis ne me font pas de crasses, seulement mes amants.
Я не разрешаю здесь курить.
Et on fume pas non plus ici.
- Я не разрешаю вам.
- Je ne vous permets pas.
А я не разрешаю вам оскорблять меня, и в моем лице всю французскую пищевую промышленность, её рабочих, а так же, независимые государства, великие независимые державы, с которыми я веду дела.
Vous, ne m'insultez pas, ni l'industrie alimentaire française, ni les travailleurs, ni mes clients, des grands États indépendants amis de la France.
Я не разрешаю.
Réponse : Non!
Я никому не разрешаю называть меня... трусом.
Personne ne me traite de mauviette.
Я не разрешаю тебе умирать.
T'es pas mort tant que j'ai rien dit!
Я тебе не разрешаю.
Tu n'en as pas le droit.
Нет, Белль, я не разрешаю тебе этого делать!
Non, Belle! Je ne te laisserai pas faire ça!
Я тебе не разрешаю этим заниматься.
Je ne te le permettrai pas!
Я не разрешаю оружия на Променаде.
Les armes sont défendues sur la Promenade.
Я сказал, что не разрешаю говорить об этом.
On en reste là!
Мои подруги думают, что я сумасшедшая потому что разрешаю тебе так вести себя в эфире.
Mes amies me traitent de folle de tolérer ça.
Ты существуешь только потому, что я тебе разрешаю. Я знаю твой тип - ни детей, не мужика, чтоб потрахаться.
T'es vivante parce que je le veux bien.
разрешаю 207
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разведен 25
я разведён 17
я разочарован в тебе 23
я разорен 41
я разорён 24
я разочарован 166
я разговариваю по телефону 24
я разберусь с ней 21
я разочарована 63
я разберусь с этим 427
я разбита 17
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разберусь 1152
я разговаривал с ней 22
я разбита 17
я разведена 19
я разговариваю 85
я разберусь с ним 63
я разбит 26
я разбудила тебя 19
я развожусь 46
я разберусь 1152
я разговаривал с ней 22