English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Francês / [ Я ] / Я сказал то

Я сказал то tradutor Francês

3,055 parallel translation
Я сказал то, что думал, она должна была услышать.
J'ai dit les mots que je pensais qu'elle avait besoin d'entendre.
Мясник сказал, что если я не выберу кого-то еще, чтобы принести в жертву, они выберут за меня.
Selon le garçon, si je ne choisis pas quelqu'un à sacrifier, ils choisiront pour moi.
Если бы меня спросили, я бы сказал, что что-то плохое.
Si je devais deviner, je dirais quelque chose de mauvais.
Это не то, что я сказал.
J'ai pas dit ça.
Ты сказал, чтобы я отшила его, а теперь я припоминаю, почему ты даешь Санте то, что он хочет.
C'est toi qui m'a dit de l'envoyer bouler, et là je me souviens pourquoi on donne ce qu'il veut à Père-Noël.
- Вы не получили разрешения. - Самое смешное то, что тот парень, который владеет этим на правах частной собственности, сказал, что я могу... и с этим мне по-настоящему повезло, после того, как недавно я потерял место в твоем маленьком фестивале.
- C'est marrant, en fait le mec qui possède cette propriété privée, il dit que je peux... ça tombe bien, puisque je viens de perdre ma place à ton petit festival.
Но когда Чарли сказал, что любит меня, я поняла, что... хочу лишь одного... быть той, кто может сказать :
Mais quand Charlie m'a dit qu'il m'aimait, j'ai réalisé que... tout ce que je veux c'est être un personne qui peut dire "je t'aime"
Вообще-то я сказал агенту Рейнольдсу, что мы пока не уезжаем.
En fait, j'ai dis à l'Agent Reynolds qu'on partait bientôt.
Нет, он позвонил мне тем утром, и сказал что он уже в городе по каким-то делам, и не против ли я встретиться с ним в отеле.
Non, il ma appelé ce matin là, pour me dire qu'il était déjà en ville pour d'autres affaires, et si ça me dérangeait de le rencontrer à l'hôtel.
Если бы я не знал тебя так хорошо, то сказал бы, что ты боишься серьёзных отношений.
Si je ne te connaissais pas, je dirais que tu as des problèmes d'engagement.
Дай "покончим с этим скорее, чтобы мы могли забыть как неловко было то, что я только что сказал" пять.
Ah! Finis-ça-vite que-l'on-puisse oublier-à-quel-point ce-que-je-viens-de-dire-était-bizarre five!
Пару дней назад он вывез меня, привез на какой-то склад, и сказал, что вывезет меня из страны, но я сбежала. Я сбежала.
Il m'en a sortie voici 48 heures, pour m'emmener dans un entrepôt, il a dit qu'il me transférait hors du pays, mais je me suis échappée.
Он сказал, что у них мой муж Пол и Бенни, и что если я пойду в полицию или кому-то расскажу, они убьют обоих.
Il disait qu'ils avaient Paul, mon mari, et Benny et que si j'allais à la police ou que j'en parle, il les tuerait.
Я что-то не так сказал?
Alors qu'est-ce que j'ai fait de mal?
И, возможно, я послал маме чью-то фотографию и сказал, что это та женщина, с которой я встречаюсь.
Et j'ai peut-être envoyé à ma mère la photo de quelqu'un et lui ai dit que c'était la femme avec qui je sors.
Я бы сказал тебе пойти затрахать ее до отупения, но, похоже, кто-то тебя опередил.
Je te dirais bien de la baiser à lui en faire perdre la tête, mais quelqu'un l'a fait avant toi.
Он сказал, если я сделаю это, то выкинет меня отсюда.
Il a dit que si j'y touchais, il m'expulserait.
Когда Джейк сказал, что Мэтти собирается кого-то пригласить, я подумала, что тебя.
Quand Jake a dit que Matty allait inviter quelqu'un, j'ai juste supposé que c'était toi.
Вообще-то, базируясь на вашем предыдущем опыте в поимке беглецов, я бы сказал что ваши шансы равны 22.34 %.
Compte rendu de votre taux de succès pour ramener des éveillés, je placerais la probabilité à 22,34 %.
- Разве я что-то сказал?
Je n'ai rien dit.
Ушел я попрощавшись с той, с которой переспал, Я оглянулся и сказал :
Comme je partais, après avoir souhaité bonsoir à la fille aux gros seins, je me suis arrêté, j'ai regardé autour et je me suis demandé :
Мы говорим уже 20 минут, Лайонел, но ты почти ничего не сказал. А я то думал, что мы начали понимать друг друга. Это безопасное место.
Eh bien, mon métier, c'est de m'occuper des policiers qui jouent les durs et qui finissent par prendre une balle à cause d'une suite de symptômes post-traumatiques mal soignés.
Чтобы ты сказал мне то, что я уже знаю?
Pourquoi? Pour pouvoir me dire ce que je sais déjà?
Я сказал ему, что моя жизнь не позволяет мне быть на связи каждый раз, как у кого-то наступает кризис.
Je lui ai dit que ma vie n'était pas propice à me mettre à disposition chaque fois que quelqu'un d'autre était en crise.
Разве я что-то сказал?
Je vais juste garder un œil sur elle de loin comme j'ai toujours fait.
Ладно, но я вернулась сюда, потому что кто-то сказал мне, что я должна.
Mais je suis revenue car on m'a dit de revenir.
Я сказал им, что у меня гребаный кашель, и они ответили, что у меня какой-то там ВИЧ. Черт.
Je chope une sale toux et eux, ils me disent que j'ai un virus VIH à la con...
Мне показалось, или я услышал йодль? Ты только что сказал то, о чем я подумал?
Viens-tu de iodler ou ai-je bien entendu?
- Я сказал что-то гомофобское
- Je ne suis pas homophobe. - D'accord...
я взглянул на свою жену Коретту и сказал ей то же самое, что часто говорю, когда один из наших лидеров оказывается убит :
j'ai regardé ma femme, Coretta, et je lui ai dit ce que je dis souvent quand un de nos leaders est abattu :
Я так и сказал той даме из суда.
- C'est ce que j'ai dit à la dame du tribunal, du très bon boulot.
Видимо, я сказал что-то глупое и обидное.
J'avais sans doute dit un truc con ou blessant.
Я что-то не то сказал?
J'ai dit un truc qu'il fallait pas?
Сказал, что я должен их потратить только на что-то очень важное.
- Oh, Jon. - Merci.
То, что я как-то сказал тебе - правда, нет ничего невозможного, если с умом подойти.
Ce que j'ai dit une fois à propos de toi est toujours vrai, il n'y a rien que tu ne puisses faire si tu y mets ton esprit.
- Это не то, что я сказал.
- C'est pas ce que j'ai dit.
Вот если бы я была Плутоном, а кто-то вдруг сказал мне :
Si j'étais Pluton et que quelqu'un arrive et me dise...
То что ты сказал мне, чтобы я пережила тяжёлые времена в моей карьере.
Que tu me remontais le moral avec ça.
Но я знаю - будь он здесь, он бы сказал тебе то же самое.
Mais s'il était là, il te parlerait comme moi.
Он сказал : "Я создал и то, и другое".
Il a dit : "J'ai créé ces deux choses."
Я что-то не то сказал?
J'ai dit quelque chose?
И я скажу тебе то же, что ты тогда сказал нам :
Et je vais vous répondre exactement ce que vous nous avez répondu :
- Да мне плевать! Я бы никогда не сказал то, что сказал он.
- Je n'aurais jamais dit ce qu'il a dit.
То, что я сказал насчет тебя и братства...
Mec, toute cette merde que j'avais dit avant... de toi et la fraternité.
Хм, я... ну, мисс Кларк, Джоан самом деле, гм... сказал, что это было бы... ( прочищает горло ) хорошо, если я был, ну, принесет вам все что-то.
Heu, je... eh bien, Miss clarke, Joan, en fait, heu... elle a dit que ce serait... sympa si je vous apportais quelque chose.
Раз ты прячешься в номере 14, хотя я сказал тебе ждать меня в номере 13, то лишь потому, что ты не доверяешь мне, Джек.
Quand tu te faufiles dans la chambre 14 alors que je t'ai spécifiquement dit la 13, c'est parce qu'à l'évidence tu ne me fais pas confiance, Jack.
Я была бы в восторге, если бы кто-то хоть раз сказал -
Tout le monde disait
Что сказал, когда бросал гранату? Я сказал "что-то классное".
T'as dit quoi en lançant la grenade?
Я сказал "что-то классное".
- Mais quoi?
Да, прямо как ты и сказал, если я невиновен, то все получится.
Ouais, vous aviez raison. Si j'étais innocent, je m'en tirerais à bon compte.
И то что ты сказал под присягой, и что я сделал... Ты там в порядке?
Pour qu'on pardonne ton faux témoignage.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]