Я сказала все tradutor Francês
1,147 parallel translation
Я сказала все, что нужно.
Je vous ai tout dit.
Я всё думаю о том, что ты сказала.
Je n'arrête pas de penser à quelque chose que tu as dit.
- Я тебе всё сказала уже.
- Je viens de te le dire, non?
За все, что я сказала уходя.
Pour tout ce que je t'ai dit.
Я не спал всю прошлую ночь... думал обо всех тех вещах, которые ты мне сказала, и все эти слова сильно меня затронули.
Je n'ai pas dormi de la nuit. J'ai repensé à tout ce que vous m'avez dit. Et ça a réveillé plein de choses en moi.
А все дело в том... что она сказала - Я ухожу... И ты делаешь то же самое.
Le problème c'est... qu'elle m'a lâché.
Но я бы им всё равно ничего не сказала.
Je ne leur dirais rien, même si je savais quelque chose.
Пусть это будет для тебя проповедью Все, что я сказала
Prends ça comme un sermon C'est pas des paroles en l'air
Ну, ты сказала, почему все тебя спрашивают могут ли они принести тебе что-нибудь и... и я не хотел так делать.
- Ca t'agaçait... qu'on te pose tout le temps ce genre de question.
Не могу. Я сказала Чендлеру, что буду носить их все время.
j'ai promis à Chandler de les porter tout le temps.
- Да, я знаю. Но одна девочка сказала, что любит меня и я отдала ей всё.
L'un d'eux m'a dit "je t'aime" et je lui ai tout donné.
Она сказала, что это я виновата в том, что он остался недоволен. Поэтому я должна вернуть ей все деньги, которые она потеряла.
Elle a dit que c'était ma faute s'il n'était pas satisfait, que je devais la rembourser pour tout l'argent qu'elle avait perdu.
- Эрик, я же сказала, все нормально.
- Eric, j'ai dit que j'allais bien.
Почему Эрик не понимает, что когда я сказала "Все нормально" это значило "Все будет нормально", если он будет, по крайней мере, еще 2 недели целовать мне задницу, пока все, на самом деле, не придет в норму.
Pourquoi Eric ne comprend-t-il pas que quand je dis que je vais bien, je ne le serais... que quand il aura été lèche-cul avec moi pendant deux semaines?
Слушай, пап, я понимаю, что было глупо, но Донна сказала, что все нормально, хотя... как выяснилось, это было не так.
Ecoutes papa, je sais que c'était bête... mais Donna a dit que ça allait et... apparemment ce n'était pas le cas...
Раньше я сказала тебе, что все нормально, хотя это было не так.
Avant, je t'ai fait croire que tout allait bien alors que ce n'était pas le cas.
Так, все, что я знаю, это когда Донна сказала, что все прекрасно, она такой не казалась.
Ok, tout ce que je sais... c'est que quand elle a dit bien aller, ça n'avait pas l'air vrai.
Я бы сказала всё, что о вас думаю,.. ... но я порядочная женщина.
J'aimerais vous dire ce que je pense de vous, mais je suis chrétienne.
Она сказала : "Передайте Джону, я прошу прощения, за то, что я всё испортила".
- Non.
Мистер Бартоломью! Я уже сказала Bам, моя цель - как можно меньше вмешиваться в это всё.
Je vous ai déjà dit que mon objectif est de m'impliquer le moins possible dans cette histoire.
я бы не сказала, что с тобой все в порядке.
C'est pas exactement ce que j'appellerais être bien.
Я все думал о том, что ты сказала про мою сперму.
J'ai pensé à ce que tu m'as dis à propos de mon sperme.
А, да. Но я только что сказала все, что собиралась сказать за обедом.
Je viens de dire tout ce que je comptais dire.
И я сказала Сьюзи что все это полное дерьмо.
Je lui ai dit que vous étiez des enfoirés.
Забудь все, что я тебе сказала.
Oublie ce que j'ai dit.
- Я сказала всё, что должна была.
- J'ai dit ce que j'avais à dire.
Да. Я уже сказала тебе. Всё кончено.
Je te l'ai dit, c'est fini.
Это плохо, что я отлично понял все, что она сказала?
C'est grave, si je trouve ça logique? Allez.
Дальше все стало еще хуже потому что я сказала, что хочу встретиться с ним завтра вечером.
Le pire, c'est que j'ai promis de le voir demain soir.
Все, я сказала это.
Voilà, je l'ai dit.
Что ж, как я уже сказала, всё довольно просто.
C'est facile.
- Я думаю, что уже сказала тебе : всё кончено.
- On m'a tiré dessus.
Я сказала об этом Карли и через двадцать минут она приехала ко мне со Скоттом Эваном и Френсин все бросили на этой неделе работу и привезли меня сюда.
Du coup elle, Scott, Evan et Francine... ont tous pris congé cette semaine pour m'emmener ici.
Я же вам уже сказала, что не могу прочесть. Тут все размазано.
Je vous ai dit que je ne peux pas lire car elle est effacée.
Я собирался бросить учебу, когда она сказала то, что все изменило.
J'étais sur le point de laisser tomber son cours quand elle m'a dit une chose qui a tout changé.
- Слушай, все что я сказала, это...
- Tout ce que je dis est... - Que je ne peux être avec toi.
Я бы сказала спасибо, и что мне жаль, и всё такое, но я уже это говорила, и я бы не хотела оскорблять тебя пустыми словами, так что я должна попытаться и взять это под контроль.
Je te dirais bien merci et que je suis désolée et tout ça, mais j'ai déjà dit ça avant, et je ne veux pas t'insulter avec des mots vains, alors je vais juste essayer de reprendre tout ça sous contrôle.
Чего? Я сказала, всё будет в порядке.
- J'ai dit : "Tout va bien ce passer".
Нет, нет, когда я сказала что он симпатичный, я имела ввиду, что у тебя хороший вкус и все.
Non, quand je dis qu'il est mignon, c'est ton petit ami et tu as bon goût.
Разве вы не были в кабинете Ричарда Смита-Джонса что все это дело совершенно провалилось и вы готовы взять на себя ответственность за это? я сказала это. что последнее оскорбление – внезапное увольнение художественного руководителя олицетворяет шаг к стабильности?
N'êtes-vous pas entrée dans le bureau de Richard Smith-Jones en disant, et je cite : "Toute cette affaire est scandaleuse et je ne peux pas m'empêcher de m'en sentir responsable"? Oui, je l'ai dit.
Но ты все лето знала, где я, и никому не сказала.
Mais tu savais où j'étais et tu n'as rien dit.
- Я же сказала, все нормально.
C'est bon, je vous dis.
Я подошел к ней и попытался поговорить и она сказала, что все клево, и это великолепно, потому что это могло, похоже, испортить всю мою жизнь.
Je suis allé la voir, et j'ai essayé de parler avec elle! Et elle a dit que c'était cool, ce qui est génial, car.. Ca pourrait foutre en l'air toute ma vie!
Все, что я сказала ему о моем сыне, не произвело никакого эффекта, а теперь что?
C'que j'ai pu lui dire pour mon fils n'a rien changé au résultat, t'as vu.
Я сказала, что вы все ему устроили, и все такое.
J'lui ai dit qu'vous alliez vous occuper d'lui et tout.
Когда я сказала ему правду, что Хуан все сжег, он даже попросил адрес Хуана.
Je lui ai dit que Juan avait tout brûlé. Là, il m'a demandé son adresse.
А я сказала, что всё расскажу.
Je lui ai dit que j'allais parler.
Я имею в виду всё, что я сказала вчера.
Je pensais tout ce que j'ai dit hier.
Бобби, я же сказала, всё кончено.
Bobby, je te l'ai dit. C'est fini. - À toi.
Она сперва ахала, а потом расплакалась. Сказала, что я обязательно должна рассказать об этом всем, чтобы все помнили этих затерянных в пустыне людей, которые так нас любили.
Pour elle, cette histoire devait être racontée pour ne jamais oublier ces gens qui nous ont tant aimées.
Вы знаете, я почти забыл, что моя мама рассказывала мне это. Она сказала : "Его папа разбрызгал свои мозги по всей стене".
Elle a dit : "Son père a crépi les murs avec sa cervelle."
я сказала да 19
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала тебе 243
я сказала 4229
я сказала нет 119
я сказала ему 566
я сказала маме 23
я сказала правду 32
я сказала то 19
я сказала вам 69
я сказала хватит 19
я сказала тебе 243
я сказала себе 47
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
я сказала это 69
я сказала ей 256
я сказала бы 26
я сказала им 149
я сказала что 37
все хорошо 12187
всё хорошо 9271
всё в силе 43
все в силе 30
всё путём 242
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
все путем 180
всё путем 28
все путём 19
все для тебя 54
всё для тебя 30
всему свое время 237
всему своё время 137
все нормально 7839
всё нормально 6420
всем привет 1106
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
все будет хорошо 3879
всё будет хорошо 3307
всё в твоих руках 41
все в твоих руках 37
все в порядке 17829
всё в порядке 10725
все понятно 304
всё понятно 245
все верно 1165
всё верно 1030
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273
все пройдет 64
всё пройдёт 37
все кончено 2410
всё кончено 1747
все правильно 476
всё правильно 273