Я тебя предупреждал tradutor Francês
355 parallel translation
Я тебя предупреждал... что никто не может нарушить порядок и строй своей сущности будучи не став проклятым.
Je vous avais averti, nul ne peut violer les lois de son espèce sans être damné.
Я тебя предупреждал.
Je t'ai prévenu une fois, en vain.
Ведь я тебя предупреждал. Низко ты пал.
Je te l'avais prédit... que tu finirais comme ça.
Я тебя предупреждал что я не позволю этому случиться.
Je vous le promets.
Я тебя предупреждал.
Je te l'avais bien dit. Ça suffit.
Я иду спать! - Я тебя предупреждал много раз! - Убери от меня свои руки!
Je voulais la tuer il y a longtemps, mais c'était trop cher à payer.
Я тебя предупреждал, не еби мне мозги!
Je t'avais dit de pas m'emmerder!
Я тебя предупреждал :
Je t'avais dit, pas de gamins!
Я тебя предупреждал.
Je vous avais averti.
Я тебя предупреждал, пап!
Je t'avais prévenu, P'pa!
Я тебя предупреждал, что за разбитые стаканы придется платить.
Si tu casses quoi que ce soit, je t'ai prévenu, tu dois payer.
Я тебя предупреждал, а теперь уходи!
Je t'avais prévenu,... dehors maintenant!
- А я тебя предупреждал.
- Je t'avais prévenu.
Бен, я тебя предупреждал!
Ben, je vous avais prévenu.
Сколько раз я тебя предупреждал, Дэнни?
Danny, tu étais prévenu.
Дэвид, я тебя предупреждал.
Je t'ai averti, David.
Я тебя предупреждал - - не нахватайся привычек своего отца.
Je t'ai déjà dit de ne pas suivre le mauvais exemple de ton père.
Не говори потом, что я не предупреждал тебя.
Tu as perdu la tête. Je t'aurai prévenu!
Я говорил тебе. Я предупреждал тебя. - Ответ всё тот же.
- La réponse est toujours la même.
Я предупреждал тебя, чтобы ты не болтался попусту!
Je t'ai dit ce qui t'attend si je te prends à glander!
Разве я не предупреждал тебя?
Je t'avais prévenue.
! Я уже предупреждал тебя.
Je t'ai déjà parlé de ça.
Что ж, Старретт, не говори потом, что я не предупреждал тебя.
Oui, et maintenant, filez tous!
Дурак! Я же предупреждал тебя!
Je t'avais prévenu.
Я всегда предупреждал тебя на их счет.
Je t'ai toujours mise en garde contre eux.
Я предупреждал тебя, чтобы ты не скандалила!
Je te l'ai dit, je ne voulais pas d'histoire!
Я ведь предупреждал тебя, думать вредно.
Je t'ai dit de ne pas réfléchir.
Я предупреждал тебя мерзавец!
Remontez et dépêchez-vous de partir.
- Я предупреждал тебя, Зеб. - В чем дело?
Je t'avais prévenu, Zeb.
Я предупреждал тебя, что это опасно, прежде чем ты попробовал.
Je vous ai prévenu que c'était dangereux.
Я предупреждал тебя, англичанин.
Je vous avais prévenu, l'Anglais.
Я тебя уже предупреждал по поводу "Сэма".
Je t'ai déjà dit de pas m'appeler Sam, il me semble.
Я предупреждал тебя, Клейборн.
Je t'ai prévenu, Claiborne. Garde tes distances.
Я ведь тебя предупреждал, не так ли?
Je t'avais avertie, non?
И разве я тебя не предупреждал, что если ты еще раз появишься с этим Кацем где-то кроме работы, если ты хотя бы три шага пройдешь с этим дешевым прощелыгой и жуликом, – я надеру тебе задницу? – Да, но...
Et je ne t'ai jamais dit que si tu voyais ce type, Katz... en dehors du travail... et que si tu te promenais avec cet imbécile, ce raté... je te botterais le cul?
Бог знает, что за дурацкая идея завладела им на этот раз. Я же тебя предупреждал, что с ним надо поосторожнее.
Dieu seul sait quelle idée folle lui traverse encore la tête.
Я предупреждал тебя, парень.
- Attendez. Je t'ai prévenu.
И не говори, что я тебя не предупреждал.
Et n'oublie pas que je t'avais avertie.
Только не говори, что я не предупреждал тебя?
Ne dis pas que je t'ai prise au dépourvu.
Нематсаде, ты признаёшь, что я три раза предупреждал тебя, но ты не послушался.
Tu as très bien compris ce que j'ai dit. Pourquoi tu n'écoutes pas, Nématzadé?
Я тебя предупреждал.
Je t'avais avertie.
Я предупреждал тебя.
Allez, ouste!
Я предупреждал тебя про болтовню о маме.
Je t'ai déjà dit à propos de ma mère.
Раскал, я предупреждал тебя!
Chenapan, Je t'avais prévenu.
Я тебя предупреждал.
Je t'ai assez prévenue.
Я уже предупреждал тебя.
L Vous avez averti à ce sujet.
Они еще поджарят тебя, я же предупреждал.
Je l'ai inventé.
Боже, я не должен говорить это, но я предупреждал тебя!
Ca me coûte de le dire, mais je t'avais prévenu.
Я же тебя предупреждал. - Да брось тьi. - Вьi почему закрьiлись?
Elle avait un coup de fil à passer.
И не говори потом, что я тебя не предупреждал.
Sinon, tu auras l'air d'avoir la bouche cousue.
Не говори, что я тебя не предупреждал.
- Je vous aurai prévenus.
я тебя предупреждала 50
я тебя тоже люблю 293
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я тебя люблю 2016
я тебя обожаю 131
я тебя ненавижу 414
я тебя тоже 327
я тебя понимаю 439
я тебя убью 649
я тебя тоже люблю 293
я тебя понял 208
я тебя не понимаю 231
я тебя люблю 2016
я тебя обожаю 131
я тебя ненавижу 414
я тебя тоже 327
я тебя понимаю 439
я тебя убью 649
я тебя слушаю 110
я тебя поняла 53
я тебя прощаю 158
я тебя не слышу 335
я тебя не знаю 216
я тебя очень люблю 89
я тебя вижу 229
я тебя умоляю 735
я тебя найду 112
я тебя не боюсь 132
я тебя поняла 53
я тебя прощаю 158
я тебя не слышу 335
я тебя не знаю 216
я тебя очень люблю 89
я тебя вижу 229
я тебя умоляю 735
я тебя найду 112
я тебя не боюсь 132
я тебя прошу 166
я тебя знаю 834
я тебя слышу 223
я тебя не брошу 116
я тебя поцелую 39
я тебя поймаю 109
я тебя 164
я тебя провожу 133
я тебя предупреждаю 119
я тебя не виню 176
я тебя знаю 834
я тебя слышу 223
я тебя не брошу 116
я тебя поцелую 39
я тебя поймаю 109
я тебя 164
я тебя провожу 133
я тебя предупреждаю 119
я тебя не виню 176