Я этого не забуду tradutor Francês
252 parallel translation
Пока я жив, я этого не забуду.
Je ne l'oublierai jamais.
Я этого не забуду. Теперь главное - отправить вас поскорее в Лондон.
Le plus important est votre départ pour Londres.
Я этого не забуду.
Ça va aller. Tu es mon ami.
- И я этого не забуду.
Ils m'ont offensé, et je ne vais pas l'oublier.
Я этого не забуду и он человек слова.
En plus, c'est un homme de parole.
Я этого не забуду!
Je m'en souviendrai, va!
Я этого не забуду, Берти. В конце номера тьi просто вьiходишь на сцену и говоришь...
A la fin du numéro, il vous suffit étape out sur la scène, et vous dites :
Гомер! Ты спас мне жизнь! И я этого не забуду!
Homer, tu m'as sauvé la vie et je ne l'oublierai jamais.
Вы спасли мою политическую карьеру. Я этого не забуду.
Vous m'avez permis de sauver ma carrière politique.
Я этого не забуду.
Non, je ne serai jamais en paix.
Я этого не забуду.
N'oublie pas!
Я этого не забуду.
Je n'oublierai pas.
Я никогда этого не забуду.
Je n'oublierai jamais.
О, я никогда не забуду этого.
Je n'oublierai jamais cet instant.
Я никогда этого не забуду, Кид.
Je ne l'oublierai jamais, Kid.
Я никогда этого не забуду.
Elle non plus.
Я вам этого не забуду.
Vous me le paierez, vous deux!
Я никогда не забуду этого.
Je l'oublierai jamais.
Ты была хорошим другом, я этого не забуду.
Tu es une bonne amie. Je ne l'oublierai pas.
Я этого не забуду.
- Non, monsieur.
Когда ты шел на Дахау, я тоже шел, я был рядом и никогда этого не забуду!
Quand tu es arrivé à Dachau, j'étais là moi aussi. Tu crois qu'on peut oublier ça?
Я этого никогда не забуду.
Je le sais, mais je ne...
Я никогда этого не забуду.
Je ne l'oublierai jamais.
Я вам бесконечно благодарна, никогда этого не забуду.
Et encore merci pour...
Я этого не забуду.
Sors du terrain.
Этого я тебе не забуду.
Je ne te pardonnerai pas.
Оркестр почти замолк, публика затаила дыхание, я был заворожен, слушая её, и я никогда этого не забуду!
L'orchestre s'est arrêté tout d'un coup, le public à cessé de respirer. Moi j'étais comme paralysé en l'écoutant. Je m'en souviendrai toute ma vie.
Я никогда этого не забуду.
Je l'oublierai jamais.
То, что ты там сделала... я никогда этого не забуду.
Ce que tu as fait là-bas... je ne l'oublierai pas.
Я до самой смерти не забуду этого, инспектор.
Je n'oublierai jamais ces mots, inspecteur.
Симпсон, я не забуду этого.
Je n'oublierai pas ça, Simpson.
Я этого не забуду.
Et je t'en remercie.
Я не забуду этого, Берти.
- L n'oubliera pas cela, Bertie.
Я никогда этого не забуду.
- C'est pas fini, on dirait
- Этого я никогда не забуду.
- J'oublierai jamais.
Я никогда не забуду этого.
Je n'oublierai jamais De toute ma vie.
Я этого не забуду. Я починю твой багажник.
Je l'oublierai pas.
Йоу, братан. Я никогда этого не забуду. Эй, чувкак.
Je ne suis pas près de t'appeler pour la réunion!
Я никогда этого не забуду.
Je ne l " oublierai jamais.
Я никогда этого не забуду.
Je ne l'oublierai jamais
- О, я тоже никогда этого не забуду.
Moi non plus.
Если я буду говорить с вами достаточно долго, я забуду, о чём мы начинали... и в следующий раз, когда мы встретимся, я не вспомню этого разговора.
Je ne saurai bientôt plus de quoi nous parlons et la prochaine fois, j'aurai tout oublié.
Если ты это сделаешь, я никогда этого не забуду.
Si tu le fais je ne l'oublierai jamais.
Последнее, что я помню и я этого никогда не забуду это его глаза.
Et ce que je me rappelle que je n'oublierai jamais, ce sont ses yeux
... не важно, что произошло, я этого никогда не забуду.
Et quoi qu'il arrive... quoi qu'il arrive, je n'oublierai plus.
Это было здорово. Это было здорово. Я никогда этого не забуду.
C'était super. et je ne l'oublierai jamais.
Я никогда этого не забуду.
Je n'oublierai jamais ce que vous faites.
Хоть это было и давно, я никогда не забуду этого лица.
Ça fait longtemps, mais je n'oublie pas un visage.
Я никогда не забуду этого парня.
Je n'oublierai jamais ce garçon.
Я этого никогда не забуду. Правда.
- Non, je crois...
Вы оба помогли мне справиться с тем, что было пару месяцев назад. Я этого никогда не забуду.
Vous m'avez tout les deux vraiment aider à surmonter cette impasse... il y a deux mois, et je ne l'oublierai jamais.
я этого не знаю 193
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не делала 193
я этого не заслуживаю 36
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не хотел 86
я этого не переживу 37
я этого не ожидал 37
я этого не выдержу 34
я этого не делала 193
я этого не заслуживаю 36
я этого не ожидала 33
я этого не делаю 63
я этого не говорил 615
я этого не хотел 86