Ядовито tradutor Francês
72 parallel translation
Ядовито.
Poison.
Может, там печатают деньги на ядовитой бумаге.
Peut - tre que c'est un composant de l'encre des billets.
"Энтерпрайз" на орбите Эльбы-2, планеты с ядовитой атмосферой, на которой Федерация содержит приют для неизлечимых душевнобольных преступников Галактики.
En orbite autour d'Elba II, une planète à l'atmosphère toxique et asile de la Fédération pour les derniers psychopathes incurables de la galaxie.
Это не сработает, Скотти. Им придется преодолеть тысячи миль ядовитой атмосферы прежде, чем они достигнут станции.
Ils auraient plusieurs milliers de km à faire dans une atmosphère toxique.
Назвал меня ядовитой змеёй?
Que je suis un serpent venimeux?
Тимоти был прав, назвав меня ядовитой змеёй.
Timothy a raison quand il dit que je suis un serpent venimeux.
Может быть, эта часть того мужества, с которым тот маленький мальчик стоял перед лицом невыразимого зла... поможет мне выстоять перед собственными испытаниями... перед всеми трусами и недоумками, этими злобными фанатиками, которые прячутся за анонимными звонками... полные ненависти и ядовитой желчи.
Le courage de ce petit garçon devant le mal qu'il affrontait... peut m'aider à faire face aux vicissitudes de ma vie... à faire face aux esprits bornés, lâches, sectaires... et intolérants qui se cachent derrière des appels anonymes... pleins de haine et de mépris.
Ты плюнула в траву своей ядовитой слюной!
Tu craches sur l'herbe, et ton crachat c'est du poison.
Еще настанет день, И ты попросишь у меня проклятий Для ядовитой кривобокой жабы.
Un jour viendra où tu souhaiteras que je t'aide à maudire ce venimeux crapaud bossu.
Ядовито-зеленый.
Vert "déchet toxique".
Проницаемый к твердым объектам, но не позволяет ядовитой атмосфере войти.
Perméable à de gros objets solides... mais sans laisser passer l'atmosphère toxique.
Я всегда была ядовитой. Я отравляла любые отношения, которые у меня были.
J'ai toujours été toxique, j'ai empoisonné toutes les relations que j'ai eu.
Каждый год люди едут во время бурана, чтобы добраться на вечеринку, целуются с инфицированными незнакомцами под ядовитой омелой.
Tous les ans, des gens vont en voiture dans le blizzard à des réveillons où ils embrassent des inconnus pleins de germes sous du gui empoisonné.
- с ядовитой злобой! - Послушайте!
- Ton âme déborde de venin!
Да, вроде ядовитой атмосферы, кислотной атмосферы, отсутствием атмосферы.
Oui, comme atmosphère empoisonnée, atmosphère acide, ou pas d'atmosphère...
или у Вас был выкидыш, или... что вы отравились ядовитой водой.
Et que vous avez perdu le bébé... ou que de l'eau impure vous a enflammé la vessie.
- Для вас все ядовито!
- Tout est toxique pour vous!
Это животное смертельно ядовито и вы пронесли его на мой поезд.
Son venin est mortel. Pas dans mon train!
Моя дочь, Мэри, обязана Богу за то, что уберег от рук это ядовитой шлюхи
Ma fille, Mary, doit beaucoup à Dieu, pour l'avoir arrachée aux mains de cette catin d'empoisonneuse.
"Ещё чуть-чуть, и он меня разозлит" "Как в детстве, наливался ядовитой слюной Шуренберг"
Plus Shurenberg sentait la colère l'envahir, plus le poison emplissait sa bouche.
Может, была партия ядовитой краски, которую он израсходовал пару месяцев назад.
Peut-être un lot de peintures toxiques d'il y a quelques mois.
Она может быть ядовитой.
II peut être venimeux.
На Земле нет более ядовитой рыбы.
Aucun poisson au monde n'est plus venimeux.
Мы даже не знаем, может оно ядовито.
- Ça pourrait être toxique.
Пахнет немного ядовито.
- Ça sent vaguement le poison.
И впрямь пахнет ядовито.
C'est vrai, ça sent vaguement le poison.
Едкое вещество предположительно ядовито для дыхания.
L'élément corrosif est considéré toxique si inhalé.
Меняйте вовремя батарейки в ваших датчиках ядовитой двуокиси углерода.
Il faut laisser les piles dans le détecteur de fumée.
Это - чрезвычайно редкий темный фэйри, с невероятно ядовитой кожей.
C'est une espèce de Fae très rare, avec une peau très toxique.
попали в заросли "ядовитой шутки". И все наши невзгоды - лишь его маленькие шутки.
Je pense qu'elle veut dire que nous avons marché au travers de cette "poison joke" quand nous sommes parties chercher Applebloom.
Лекарство от "ядовитой шутки" - простой травяной отвар.
Il sert à accueillir les ingrédients végétaux. Ceux pour créer l'antidote au "poison joke".
В нём сказано, что причина смерти - укус ядовитой змеи.
La dame serait morte d'une morsure de serpent.
Лучшее, что ты можешь сделать с этой ядовитой землёй - прикрыть ее.
Avec une terre aussi toxique, le mieux à faire est de la couvrir.
Обертки покрыты ядовитой ртутью.
Les papiers, ils sont peints au mercure, létal.
Вот интересно, мои ребятки отобрали у вас ножи и шприцы с ядовитой кровью.
Maintenant que mes hommes ont pris vos lames et vos seringues de sang contaminé.
Ее слова - кинжалы ; каждое из них наносит рану. Будь ее дыханье так же ядовито, как ее речи, около нее не осталось бы ничего живого :
Entassant sarcasmes sur sarcasmes, avec une habileté inconcevable, je suis resté comme un homme en butte avec toute une armée qui tire sur lui.
Наш пепел в ядовитой радуге над Лондоном и каждый вздох превратился в яд.
Nos cendres, dans un arc-en-ciel de poison au-dessus de Londres et chaque respiration se changera en venin.
Нет, единственные позорники в этой комнате это те, кто плюют ядовитой слюной в окружающих.
Tu nous déshonores! Ok, non, les seules personnes déshonorante dans cette pièce sont ceux qui crachent ces conneries haineuse!
И оно принадлежит опасному дракону, которого очень сложно увидеть, плюющемуся горячей, ядовитой кислотой и разрушающего всё на своем пути.
Et sa mère est un dragon dangereux qui peut se fondre dans la masse n'importe où et cracher de l'acide brûlante et tout détruire sur son passage.
Когда я съел это, я думал, оно не ядовито.
J'ai pensé quand je l'ai mangé, qu'il n'était pas toxique.
Ладно, если мама не выйдет из тюрьмы, я перееду к папе, его жене, и его блондинистой ядовитой дочери.
Ok, si ma mère ne sort pas de prison, je dois emménager avec mon père, sa femme, sa tarentule blonde de fille.
Не знаю, чьей ядовитой вагине нужно столько этого барахла.
Bien que je ne comprenne pas quel vagin aussi toxique aurait besoin de ces trucs.
От нашей ядовитой любви
De notre mortel amour!
Он истекает кровью из-за укуса ядовитой змеи, у него заражение крови, и противоядия нет.
Il saignait à cause d'une morsure de serpent, elle s'est infecté, il n'y pas d'anti-venin.
Ладно, а когда ты умрешь, как тебе понравится, если кучка критиканов-ничтожеств, соблюдающих целебат не по собственному желанию, ядовито обсмакую каждую ебаную подробность того, как разлагается твое тело?
Ok, quand tu mourras, comment tu te sentirais si une bande d'abrutis qui jugent facilement, abstinents contre leur volonté, rendaient compte sarcastiquement de tous les détails de ton corps se décomposant?
Наверное тогда ты была поранена ядовитой рыбой.
C'est probablement là que vous avez été attaquée par le poisson toxique.
Утечка ядовитой воды с японской электростанции.
Fuite d'eau toxique dans une centrale japonaise.
В смысле, так ты всегда и чувствуешь утопающим в ядовитой ненависти к себе и злобе?
Tu veux dire comme la façon dont tu te sens à mijoter dans ton ragoût toxique d'auto-détestation de dépit et d'amertume?
Она могла отравиться ядовитой водой.
Empoisonné comme la rivière?
Из-за его непревзойденной красоты люди очень сильно его любят, но он редко появляется рядом с кем-то из-за своей ядовитой сущности.
La nuit est pourtant tombée. Hé, Saro! Ne t'endors pas!
Светло-жёлтый - радость, холодный синий - грусть ядовито-зелёный - страх.
C'est limpide. Jaune : le bonheur.