Cargo tradutor Português
2,269 parallel translation
Мы очистим Ватикан от любого, кто хотя бы помышляет усомниться в нашей пригодности для этих наисвятейших должностей.
Vamos limpar o nosso Vaticano de quem ouse sequer questionar a nossa capacidade para este cargo sagrado.
Пригрози ему потерей должности и изгнанием, - и он запоет мадригалы.
Ameace-o com a perda do cargo, de ser banido. E ele até canta madrigais.
Со всем тем, что мы имеем, всеми атрибутами должности и власти, мы не можем защитить вас, нашу семью.
Com tudo o que nos prende no exercício do cargo e do poder, não conseguimos proteger-te, proteger a nossa família.
Я добровольно оставляю эти должности
Abdico deste cargo de bom grado.
И кем вы работали в Фолсон Фудс?
E qual é o seu cargo na Folsom Foods?
Я подумала, может вы знаете о каких-нибудь вакансиях свободных в вашей конторе в Мичигане.
Queria saber se sabes de algum cargo no teu escritório em Michigan.
У тебя больше нет официальной должности, чтобы угрожать мне так что не угрожай мне!
Já não tens nenhum cargo oficial, para poderes ameaçar-me. Por isso, não me ameaces!
Теперь, когда Конрад выдвинулся на должность губернатора он будет вынужден освободить свое место в совете директоров Грейсон Глобал, это значит, что ты можешь подобраться ближе к Дэниэлу и избавиться наконец от Хэлен Кроули.
Agora que Conrad está a concorrer para governador, vai ser obrigado a deixar o cargo dele na administração da Grayson Global, o que significa que tu podes ficar mais próximo do Daniel e finalmente livrares-te da Helen Crowley.
Когда у тебя такая важная работа, как у вашей мамы, иногда люди... готовы разорвать тебя.
Quando se tem um cargo importante como o dela, às vezes as pessoas tentam derrubá-lo.
Первым делом завтра с утра он откажется.
Ele vai recusar o cargo amanhã.
Если хотите умереть. Но в сообщении говорится, что вы отвечаете за программу выборочного тестирования на наркотики.
A nota diz que você está a cargo do teste antidrogas.
Теперь, когда Конрад баллотируется в губернаторы, он будет вынужден освободить свое место в совете Грейсон Глобал, что означает, что ты можешь подобраться ближе к Дэниэлю.
Como o Conrad concorre a governador, será forçado a desocupar o seu cargo na empresa, assim, ficará próximo do Daniel.
Нет, еще нет. И до сих пор ничего о должности, которую Конрад хочет с тобой обсудить?
- E ainda sem detalhes do cargo que o Conrad quer discutir contigo?
На самом деле, мы надеялись обсудить ваше участие в кампании в более официальном качестве.
Estávamos à espera de conversar sobre envolver-te na campanha num cargo mais oficial.
Ворицки предложил мне должность преподавателя, и я подумываю согласиться.
O Whoritsky ofereceu-me um cargo de professor e estou a pensar em aceitar.
Удивляюсь, что они дали тебе эту работу, ты же совсем не понимаешь людей.
Surpreende-me que lhe tenham atribuído este cargo quando não percebe as pessoas de todo.
Пока я ещё исполняю свою работу, я ответственна за моих офицеров.
Enquanto tiver este cargo, sou responsável pelos meus agentes.
Кардинал Версуччи снимается с должности поверенного Общественных работ немедленно
A sentença é a exclusão. O Cardeal Versucci será imediatamente destituído do cargo de procurador do Gabinete de Obras Públicas
Мы надеялись на твое участие в кампании в более официальном качестве.
Queríamos conversar sobre envolver-te na a campanha num cargo mais oficial.
Я имею ввиду, быть губернатором-тоже работа.
O cargo de Governador também é um emprego.
К сожалению, мы не можем предложить вам более высокий пост в этом доме.
Infelizmente, não temos um cargo mais elevado para oferecer.
Кэл, на своем посту Я постоянно получаю информацию.
Cal, no meu cargo, oferecem sempre informações.
Алекс, мне предложили работу в Гарварде.
Alex, ofereceram-me um cargo em Harvard.
Я сказал им, что рассмотрю их предложение, только если они дадут тебе место в Департаменте Лингвистики, и они согласились.
Disse que apenas que ia considerar se te dessem um cargo no Departamento de Linguística, e eles concordaram.
На какую должность мы баллотируемся?
Para que cargo estamos a concorrer?
- Вы должны отказаться от должности.
- Você tem que renunciar ao cargo.
Итальянцы и итальянки, сенаторы и депутаты..... в силу моего глубокого уважения к этой роли, я отказываюсь...
Caros italianos... senadores e deputados... Em virtude da grande consideração que tenho por este cargo, eu renuncio...
- Извините, "роль" подразумевает президентсво.
Desculpe, Sr. Presidente, "cargo" significa "presidência".
- Надо говорить так : - Роль.
Você tem que dizer assim : cargo.
- В силу моего глубокого уважения к этой... роли...
Em virtude da grande consideração que tenho por este cargo,
- В силу моего глубокого уважения к..... к этой роли! - К этой роли.
Por este cargo...
- Немного улыбнитесь.
- Este cargo. - Mais alegre.
- Роль!
- Cargo.
- В силу моего глубокого уважения к этой роли...
Em virtude da grande consideração que tenho por este cargo,
- В общественную организацию? Или лучше нет... - Генеральным подрядчиком.
Um cargo público ou uma comissão para projecto!
Полагаю, суть твоей новой работы тебе ясна.
Acredito que a descrição do cargo esteja clara.
Мистер Грейсон предложил мне место в его фирме.
O Sr. Grayson ofereceu-me um cargo na empresa dele.
Я сделал тебя начальником департамента, потому что я точно уверен, что у тебя есть все навыки, чтобы справиться с этой работой.
Promovi-te a Chefe de Departamento porque tinha toda a confiança na tua habilidade para o cargo.
Кардинал Версуччи будет освобожден от должности и его имущество будет пожертвовано нашей Святой Матери Церкви.
O Cardeal Versucci será destituído do seu cargo e as suas propriedades serão doadas à Santa Madre Igreja.
Поэтому мы определили тебя сюда, на должность в казначействе.
Por isso lhe demos um cargo no Tesouro.
Мой долг, ваша безопасность, Миледи.
A vossa segurança está a meu cargo.
Думаете ему удался наш портрет?
Acha que ele nos captou bem? Captou o cargo.
It must be a lonely job.All the public want isa happy marriage at the Palace.
- Deve ser um cargo solitário. - O público só quer um casamento feliz no Palácio
Нет, мой отец ушел в отставку что бы сфокусироваться на его политической карьере, и я покорно занял его место.
Não, o meu pai deixou o cargo para se focar na carreira política e eu, humildemente, preenchi a vaga.
Когда Конрад вступил в гонку как единственный реальный конкурент кампании моего мужа, я попросила его о встрече.
Quando o Conrad entrou na disputa sendo o único desafio viável ao cargo do meu marido, solicitei um encontro com ele.
Когда родители Дэниэла узнают о моем прошлом, они снимут меня с должности финансового директора фонда.
Quando os pais do Daniel souberem do meu passado, irão tirar-me do cargo de tesoureiro da Fundação.
Ради какого-то важного положения в его администрации?
Por um cargo superior, na sua administração?
Что ж, твоя преданность этой работе...
- Sim. - A sua devoção ao cargo...
- Ясно. Я быть полезен на службе на ещё более высоком посту.
se, daqui a dois anos, poderei ser útil, num cargo superior.
Вы несколько месяцев назад собеседовались на должность судьи, помните?
Você solicitou o cargo de juiz há uns meses atrás. Lembra-se?
Какая у вас должность, мисс Митчелл?
- Qual é o seu cargo, Sra. Mitchell?