Figure tradutor Português
39 parallel translation
- Может быть, если я буду очень стараться.
Se me esforçar, talvez o meu nome lá figure.
Серия "Как купить персонажа сериала" из сериала "Персонаж сериала".
Action Figure Man, o episódio "Como comprar um Action Man".
Протестую и прошу вычеркнуть вопрос из протокола!
Objecção, e peço que não figure nos actos!
- Военный пилот.
Piloto de um Figure.
Oliver, we have to figure out why he's tracking us.
Oliver, temos de descobrir porque é que ele nos está a seguir.
I'll figure it out then, but at least I'll know.
Eu descobrirei, e pelo menos eu saberei.
We know it's in her liver, so we'll get a sample. Then we can figure out how to help her get better.
Sabemos que é no fígado, vamos retirar uma amostra e logo vemos como a ajudar.
Trust me, he's got an ulterior motive, and I've got to figure it out before I do anything.
Ele tem um motivo subjacente e tenho de descobrir qual é.
Yeah, I'm trying to figure out this heist.
Sim, estou a tentar perceber este roubo.
* Твоя фигура? Она далеко не греческая, *
Is your figure less than Greek?
When emergency services were called in response to a reported robbery at Nimmo's Costume Emporium owned and managed by Stanley Nimmo a well-known and popular figure in the area
Uma urgência foi chamada em resposta a uma denúncia de roubo na loja de máscaras Nimmo, criada e administrada por Stanley Nimmo, uma figura muito conhecida e popular na área.
If Elian was angry with Julio, he may have been looking for another father figure.
Se o Elian estava zangado com o Júlio, talvez se tenha virado para outra figura paterna.
Figure it out.
Inventa qualquer coisa.
I'll figure something out.
Vou pensar em algo.
Pretty soon, I was naked, and, uh, figure out the rest.
Quando fiquei nua... Acho que sabem o resto.
Could you look after her while we figure it out?
Podes tomar conta dela enquanto procuramos?
They figure out it's Aunt Ginger.
A policia apareceu. Descobriram que era a Tia Ginger.
We're still trying to figure out the right way поговори с ним обо всем этом- - his dad, the execution.
Ainda tentamos perceber a melhor forma de lhe explicar isso... a condenação do pai, a execução.
Шмидт : Так, Снаружи-Дейв, вот мой друг Винстон У него в руках слова песни сэра Джорджа Майкла "Father Figure"
Dave-lá-de-fora, aqui o meu amigo Winston tem nas suas mãos a letra de "Father Figure", do George Michael.
The Queen of Naples wasa stalwart figure.
A Rainha de Nápoles era uma personagem valente.
А сейчас... I need you to figure out how the hijackers are getting a line on the goods earmarked for Glades Memorial.
Neste momento, preciso que descubras como é que os ladrões obtêm as informações sobre as mercadorias destinadas ao Glades Memorial.
So you got to figure, you know, one or both are married, right?
Dá para imaginar que um ou os dois sejam casado, não é?
Okay, well, in this line of work, you have to figure that there's someone out there who wanted to, I don't know, what, pound him?
Nesta linha de trabalho, deve lembrar-se de alguém que quisesse acabar com ele?
Oh, you'll figure it out.
- Logo vais perceber.
So are you... are you just dancing until you figure out - something else to do with your life? - Mood killer, Paul.
Então, só danças, ou fazes outra coisa na vida?
Victims are coming here. You gotta figure something else out.
Tem de pensar em alguma coisa.
He's gonna figure out this guy's dead any minute.
Ele vai descobrir que ele está morto a qualquer momento.
I'm just hoping that if I can figure out some of your parents'secrets, I might be able to find out who did this.
Se eu puder descobrir alguns dos segredos dos teus pais, talvez consiga encontrar quem fez isso.
Well, while you figure that out, why don't you show me where your sanctuary is?
Bem, enquanto descobres isso, Por quê não mostras-me onde é o teu santuário?
I tell you I need some space to figure things out and you come kicking down the door with the first plan that pops into your head.
Eu digo que preciso de uma pausa e tu apareces com o primeiro plano que pensaste.
Это - фигурка правды.
É uma Figure Veritas.
You've been more of a father figure to me than the fat man ever has been or ever will be.
Tu tens sido mais uma figura parental para mim do que o gorducho alguma vez foi ou será.
Apparently, I'm like a father figure to you.
Aparentemente, eu sou como que uma figura paternal para ti.
Слушайте, если сможем понять, отчего та штука убегает, может, мы сможем понять, куда именно.
Olha. Se conseguir-mos entender aquilo Que a minha irma tem dentro dela, maybe we can figure out where it's running to.
Ты должен мне игрушечную фигурку.
Deve-me uma "action figure".
♪ Я должна была понять. ♪
♪ I got to figure out ♪
Like that Spider-Man action figure that used to be on your desk.
Como o teu boneco do Homem-Aranha que costumava estar na tua secretária.
да, я никогда не встречала волка, который бы не любил выть и нет, никогда не встречала мужчину, который бы не был охотником
the hunter gets captured by the game then Leo the lion will be roaring your name! yeah, I never met a wolf who didn't love to howl no, I never met a man who wasn't on the prowl shimmy, shimmy, aw, gimme, gimme if your face and figure are whistle-bait