Pierre tradutor Português
661 parallel translation
Вы знаете Мыс Сэн-Пьер?
Conhece o Cabo Saint-Pierre?
Если повезёт, и не будет патрульных лодок, вернусь в Сэн-Пьер в полночь.
Com sorte e sem barcos-patrulha, estarei em Saint-Pierre à meia-noite.
Вы когда-нибудь слышали о Пьере Вильмаре?
Já ouviu falar em Pierre Villemars?
Пьер Вильмар.
Pierre Villemars?
Мадмуазель Августина Дюбуа, дочь генерала Пьера Дюбуа.
Mademoiselle Augustina DuBois. Filha do General Pierre DuBois.
Здесь я граф Пьер де Батай, более известный, как Кавалер-дуэлянт.
Agora sou o Conde Pierre de Battaille, o Cavaleiro Duelista.
( Не слышно )
"Oh, Pierre. Não devia ter vindo".
"Пьер, ты не должен был прийти!"
"Pierre, não devia ter vindo".
О, Пьер, ты не должен был прийти.
"Oh, Pierre, não devia ter vindo".
О, Пьер, ты не должен был прийти!
" Oh, Pierre, não devia ter vindo...
О, Пьер!
" Oh, Pierre!
Пьер спасет меня.
" Pierre salve-me.
Пьер!
Pierre!
Пьер очень далеко, ты ведьма!
" Pierre está a milhas, sua bruxa.
О, Пьер, дорогой мой Пьер.
" Oh, Pierre, Pierre, meu querido.
О, Пьер! Держи меня всегда в своих объятьях!
" Oh, Pierre, aperte-me sempre nos seus braços.
Пьер, пригласишь меня на ланч?
- Pierre, leva-me a almoçar. - Claro.
О Пьере?
Pensar no Pierre?
Привет, Пьер, это Вилли.
Olá, Pierre. Fala o Willy.
Я не в том положении, чтобы просить тебя об одолжении.
Não estou em posição de te pedir favores, Pierre.
Пьер, зачем тебе выслушивать то, что я скажу?
Pierre, por que tens de ouvir o que eu vou dizer?
Пьер был...
O Pierre era...
Пьер всегда был великолепен.
O Pierre era sempre formidável.
Однажды в парламенте, когда я слушала Пьера, ко мне подошел Вилетт.
Um dia, no parlamento, eu estava a ouvir o Pierre. O Villette veio ter comigo.
Я ответила ему, что Пьер не станет делать ничего сомнительного и тогда он пригрозил рассказать обо мне и Майкле.
Eu disse-lhe que o Pierre jamais se envolveria em algo ilícito. Então, ele ameaçou contar-lhe sobre mim e o Michael.
- Пьер.
- O Pierre.
Мне нужно было солгать, Пьер.
Eu devia ter mentido, Pierre.
А ты, Пьер...
E tu, Pierre...
Пьер, отвези меня домой.
Pierre, leva-me para casa.
Мой ассистент, Консель, а сам я Пьер Аронакс из Парижского национального музея.
O meu aprendiz, Conseil, e eu sou Pierre Aronnax do Museu Nacional de Paris.
Нет, твои чаевые мне не по карману.
Não se incomode, Pierre, não posso pagar.
От имени французского народа... капрал Филип Пэрис, рядовой Морис Ферол и рядовой Пьер Арно... из семьсот первого полка... признаны виновными в трусости перед лицом врага и будут... безотлагательно расстреляны... в соответствии с решением трибунала.
Em nome do povo Francês, Cabo Philippe Paris, Soldado Maurice Ferol, e Soldado Pierre Arnaud, do 701º Regimento, tendo sido considerados cobardes perante o inimigo, serão executados por fogo de espingarda, imediatamente.
Письмо, которое начинается с "Дорогой Поль", - в конверте для Пьера, и наоборот.
Por exemplo, a que começa com "Querido Paul" está no envelope do Pierre, e vice-versa.
Вы извините, но вы ничего не понимаете в женщинах толку.
Monsieur Pierre, näo sabe nada de mulheres.
Что мне за дело, что тут мсье Пьер.
De resto, porque näo posso falar na presença de monsieur Pierre?
- Постой, Пьер.
- Espera, Pierre.
Анатоля Курагина отец как-то замял, а Пьер Безухов выслан в Москву.
O pai de Anatol Kuraguine intercedeu pelo filho, e Pierre Bezukhov foi desterrado para Moscovo.
Мсье Пьер.
Monsieur Pierre.
Ты знаешь ли, что я послал за Пьером и что граФ, указывая на его портрет, требовал его к себе?
Já sabes que mandei vir o Pierre? O conde, espetando o dedo no retrato dele, exigiu que o trouxesse.
Но дело в том, ты сама знаешь что граФ написал завещание, по которому все имение отдавал Пьеру.
Sabes muito bem que, no seu testamento, o conde deixou toda a propriedade a Pierre.
Пьеру он не мог завещать Пьер незаконный.
Pierre näo herdará nada. É bastardo.
Ты так умна, как ты не понимаешь что ежели граФ написал письмо государю, в котором он просит признать сына законным, стало быть Пьер уже будет граФ Безухов.
És muito inteligente! Mas näo compreendes que o conde escreveu ao imperador a pedir que Pierre fosse reconhecido seu filho legítimo. Quer dizer, Pierre será o conde Bezukhov.
Пьер?
Pierre?
Пьер его вывел, пригласил к себе в дом в Петербурге, и вот...
Pierre ajudou-o, levou-o para sua casa de Petersburgo, e ele...
Говорят, Пьер совсем убит своим горем.
Consta que Pierre está esmagado pela mágoa.
и Пьер, и зта девочка, которая хотела улететь в небо.
Pierre, e esta menina que quer voar para o céu.
О, Пьер, ты ранен?
" Pierre, está ferido.
У нас гости, Пьер.
- Temos convidados, Pierre.
Прости, Пьер.
Desculpa, Pierre.
Рут, Пьер, мне очень жаль.
- Ruth, Pierre, peço imensa desculpa. - Não há problema.
Карьере Пьера пришел бы конец,
Seria o fim da carreira do Pierre.