Pos tradutor Português
4,227 parallel translation
Бьюсь об заклад, он просил тех людей найти в интернете твои голые сэлфи.
Aposto que ele pôs aquelas pessoas foi a procurar selfies tua, nua.
Он очень хорош. Он держит Анну поблизости, пока работает Stingray, который он установил под столом, так что каждый сотовый в баре будет вещать нам, а не ближайшей сотовой вышке.
Ele é muito bom, está a distraí-la enquanto activo o localizador que ele pôs debaixo da mesa, permitindo-me redireccionar todos os telemóveis do bar para nós, ao contrário de uma torre local.
Он быстро вывел нас на цель, без сомнений. Но?
Ele pôs-nos em vantagem rapidamente, sem dúvida.
Ты совершил вылазку на скорости 55 миль, Линкольн достигнут.
Pôs o "Nightcrawler" a andar a 55 milhas / hora, em direcção a Lincoln.
Думаешь, моя мама описала убийство Энджи в дневнике?
Achas que a minha mãe pôs a morte da Angie no diário?
Да...
E onde o pôs?
и сейчас вы тоже делаете это для нее.
E agora pôs-vos a fazê-lo também.
Льюис и ногой не ступит в полицейский участок.
O Lewis nunca pôs os pés numa esquadra. Sem ofensa.
Затем вы собрали список клиентов и выставили его на продажу.
Depois fez uma lista dos clientes dele e pôs à venda. O quê?
Бейли поставила такой одной старушке на той неделе...
A Bailey pôs um numa idosa, na semana passada.
- разослала на нее ориентировку?
- e pôs um ordem de busca nessa mulher?
We showed the cops our fakes, and they bought them, but then Matty started mouthing off, so he got us arrested for open containers.
Mostrámos as identificações falsas e eles acreditaram, mas depois o Matty pôs-se a mandar bocas e prenderam-nos.
If they even hesitate, tell them that your friend is going to tweet at The LA Times that their incompetence is endangering the lives of two cute, innocent high-school boys, and it'll go viral faster than HPV at Coachella.
Se hesitarem, diz-lhes que uma amiga vai tweetar para o L.A. Times, a dizer que a incompetência deles pôs em risco a vida de dois rapazes de liceu queridos e inocentes e irá ser mais viral do que o VIH num festival de Verão
Этот город поставил меня во главе.
Respondes sim, a cidade pôs-me no comando!
Лу поставил Дона в мою команду.
O Lou pôs o Don na minha equipe.
- Этот вариант стал невозможен, когда ваш источник засунул себе в рот "беретту" девятого калибра и спустил...
Bem, essa opção deixou de estar na mesa quando a tua fonte pôs uma Beretta 9mm Nano carregada na boca dela e carregou no gatilho.
! - Никто меня не подбивал.
- Ninguém me pôs no ar pelo quer que seja.
Хотя я слышал, что кавалерия прогнала команчей.
No entanto, ouvi dizer que a cavalaria pôs os Comanche em fuga.
Это то, что завело меня в эту свалку!
Foi isso que me pôs nesta porcaria!
Этот диджей вверг меня в транс. Да.
O DJ pôs-me em transe.
Это все тяжелая атлетика заставляет кровь приливать к другим местам.
É este levantamento de pesos todo que pôs o sangue a fluir para outros lados. Outra vez não, Dell.
Бог вложил свой собственный свет в этого маленького ангела.
Deus pôs a Sua própria luz naquele pequeno anjo.
И он никогда не тронул меня даже пальцем.
E nunca me pôs um dedo em cima.
Он организовал для слуг игру Скачущий демон - крики слышно было по всему дому.
Pôs os criados todos a jogar às cartas numa gritaria de deitar a casa abaixo.
Она ставит условия, и вы тоже можете.
Ela pôs condições, a senhora também pode pôr.
Чарли ввёл в курс дела.
O Charlie pôs-me a par.
Что случилось? Он приставил к нашим головам пистолет, мужик.
Ele pôs uma arma nas nossas cabeças, meu.
Он держал пистолет у моей головы.
Ele pôs uma arma na minha cabeça.
От человека, который посадил его в камеру смертников... чья карьера расцвела благодаря этому самому делу.
Do homem que o pôs no corredor da morte e fez toda a sua carreira nisso.
Знаешь, отсутствие понимания - одна из причин краха моего брака.
Sabes que não conversar faz parte daquilo que pôs fim ao meu casamento.
Кто сделал тебя главным?
Quem te pôs no comando?
Директор центра контроля заболеваний назначил меня главным.
O Director dos Centros para Controlo de Doenças pôs-me no comando. Sabes que mais?
Полин схватилась за голову и сказала : "Оно убивает меня".
A Pauline pôs as mãos à cabeça e disse : "Está a matar-me."
Ей нужен был тот, кому можно довериться и вместо меня посадила за руль Тайлера.
Ela queria alguém de confiança, então, pôs o Tyler no meu lugar.
Но Холден положил всему этому конец.
- Mas o Holden pôs um fim nisso.
Чтобы узнать это, казначей воспользовался своей мудростью.
Para esse propósito, o Ministro sabiamente pôs a questão.
женщинам не верят, потому что это может повредить ее карьере, потому что сам факт того, что кто-то ее облапал может повредить ее надежности как сенатора Соединенных Штатов.
Porque o facto de que algum homem pôs as mãos nela, prejudica a sua credibilidade como Senadora dos EUA.
Моя жена добилась запрета судом на меня.
A minha mulher pôs-me as malas à porta.
Да, Джина положила таблетку на стол, но намеревалась ли она убить?
A Gina na verdade pôs o comprimido na mesa. Mas tinha o dolo de matar?
Кто-то подложил мертвую крысу в её шкафчик.
Alguém lhe pôs uma ratazana morta no cacifo.
Раньше она не красила губы перед бассейном.
Nunca pôs batom para ir para a piscina.
Не знаю, что было бОльшим чудом, технологическое достижение, которое открыло нашему виду новые перспективы, или тот факт, что мы все делали одно и то же одновременно.
Não sei o que foi mais miraculoso : o avanço tecnológico que pôs a nossa espécie numa nova perspetiva, ou o facto de todos nós estarmos a fazer a mesma coisa ao mesmo tempo.
But just because you found a tumor doesn't mean the devil didn't put it there.
Mas, apenas porque encontrou um tumor não quer dizer que não tenha sido o Diabo que o pôs lá.
Я не знал, почему Ева попавшаяся как взломщик домов Не отпугнула Метти
Não sei como o desmascarar da Eva não pôs o Matty em fuga.
Он вбил себе в голову, что я должен ему за то, что построил собственными руками.
Pôs na cabeça que estou em dívida com ele pelo que construí com as minhas mãos.
Он понятия не имел, что делает, когда одевал бандану на лицо. И эта ошибка, стоила ему жизни.
Não fazia ideia do que diabos estava a fazer quando pôs aquele lenço na cara.
Копы подкинули мне травку.
A Polícia pôs erva na minha mochila.
— Кортни всё постит на Тамблер, так можно определить где она?
A Courtney pôs fotos no Tumblr. Aquilo pode ver onde estamos?
О, боже. Оно отложило ещё одно яйцо.
Céus, pôs um novo ovo.
При наличии выбора, я отниму тот орган, и-за которого ты в это ввязалась.
E dada a escolha, vou tirar-te o órgão que te pôs nesta confusão toda.
Она заставила меня измельчать алмазы вместе с женщинами.
Ela pôs-me a secar carne com as mulheres durante mais seis dias.