English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ P ] / Professional

Professional tradutor Português

37 parallel translation
- Джек, она не профессионалка.
- Jack, ela não é uma professional.
Нет, я не профессиональный моряк.
Não, não sou um marinheiro professional.
Я наняла специалиста, чтобы всё сложилось удачно.
Eu contratei um professional para ter certeza de que tudo corre bem.
Специалиста?
Um professional?
Скажем, он стал профи, прежде чем стать безумным.
Bem, dizem que podia ter sido professional antes de ficar louco.
Профессиональная воровка.
Professional thief.
Спецназ полиции Лос-Анджелеса - наипочетнейшее, самое уважаемое и наипрофессиональнейшее подразделение полиции в мире.
LAPD SWAT é a mais honrada, respeitada e mais professional das divisões policiais do mundo.
Я профессионал.
Sou um professional!
Мне так нравятся все эти их мясные штучки.
Estou a ficar professional com os pauzinhos.
Как приятно работать с профессионалом.
É um prazer trabalhar com uma professional como tu.
Этот Камрон был профессио - налом.
Nada? Este tipo era um professional.
Марк, я действительно горжусь твоим повышением, и рада, что мы находимся в этом офисе, но это место для профессионалов, может попытаемся сохранить его таким?
Marc, estou mesmo contente com a tua promoção, e estou feliz por partilharmos o escritório. Mas visto ser um espaço profissional, podemos tentar mantê-lo professional?
Я хочу сказать, может это всего 22 девушки, читающие вслух своим кошкам, Но они думают обо как, ты знаешь, цельном, безупречном профессионале.
Quer dizer, talvez apenas as 22 raparigas leiam alto para os gatos, mas pensam em mim assim, sabes, tudo junto, professional,
Я не могу принять участие, потому что я журналист.
- Não posso envolver-me, não é professional.
Прибудет пара джентльменов из OPR, [Office of Professional Responsibility Justice Department / служба профессиональной ответственности Министерство юстиции США] возможно, завтра утром.
Vêm cá dois oficiais do Departamento de Responsabilidade Civil, provavelmente, amanhã de manhã.
Манхэттенская средняя.
Executiva Pré-Professional.
Hey, I'm a professional.
- e você é promovido. - Sou profissional.
- Coming from a professional liar.
- Vinda de uma mentirosa.
Ќеудивительно, что ты в этом не рубишь.
Então, não admiras que não sejas uma professional.
Сделаем стрижку, чтобы ты выглядел по-деловому.
Algo que pareça mais professional.
пробендинг - лучшее средство обучения для тебя.
Assisti. O Torneio Professional vai ser uma óptima ferramenta para te ensinar.
Всё идёт по твоему плану, "профессионал"?
Isto faz parte do plano, Sr. Professional?
Парень, который однажды арендовал целый футбольный стадион, чтобы он смог поиграть в кикбол с моделями.
O tipo que uma vez alugou um estádio de futebol professional para que ele pudesse jogar "strip kickball" com modelos.
That your professional opinion?
- É a tua opinião profissional?
фекальное недержание и испражнение. Практический гид по диагностике " была выбрана для конференции в Кливленде и может навсегда изменить наши представления об испражнении.
Incontinência Fecal e Descarga de Intestino um Guia Professional de Diagnóstico ", foi selecionado pela conferência de Cleveland e pode mudar para sempre a maneira como se pensa da descarga fecal.
- Вирджиния? -... профессиональную любезность.
por cortesia professional...
- Независимо от дошедших до вас слухов, мои отношения с пациентами строго профессиональны.
Apesar do que possa ter ouvido, Miss Packer, o meu relacionamento com os meus pacientes é só professional.
- Несмотря на слухи, мои отношения с пациентками сугубо профессиональны.
Apesar do que possa ter ouvido, o meu relacionamento com os meus pacientes é só professional.
Мой профессиональный интерес.
Minha própria preocupação professional.
Это единственный в своем роде финал чемпионата мира по родео на быках!
Esta é a mais importante Final Mundial dos Professional Bull Riders.
Бартон прекрасный врач, но плохо разбирается в людях. И не только в коллегах.
E o Barton é um bom médico, mas tem tendência a ser um pouco mole e não só na sua vida professional.
Крайне важно, чтобы наши отношения оставались строго профессиональными.
É essencial que a nossa relação permaneça estritamente professional.
Мы можем себе позволить нанять профессионального тренера.
Podemos pagar a um Professional para ensinar-me a fazê-lo.
Вообще не важно, где я это взял. Тут вся информация.
Tentei focar na minha vida professional ao invés de na pessoal, e tem sido um maldito desastre.
Ты готов слопать меня.
É pessoal, não estás a ser profissional. Professional, o tanas!
Ты говоришь с профессионалом!
Falas com um professional!
Профессиональная спецобработка?
Limpador professional?

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]