Puzzle tradutor Português
548 parallel translation
Добавляя последние фрагменты, мы получаем картинку, которой давно ждали.
Só a adição dos fragmentos em falta do "puzzle"... revelariam se a imagem seria como ele tinha imaginado que seria.
Хорошо, скажи Свони, что Боден может вернуться в себя в любое время... и когда это случится - я решу эту головоломку.
Diga ao Swanee que o Boden não irá demorar a ter o seu lampejo de sanidade. Quando isso acontecer, eu construo o puzzle.
Мистер Джонсон, продолжайте с головоломкой.
Sr. Johnson. Pode fazer este puzzle?
Чем больше я всматриваюсь в рисунки. Тем неразрешимей загадка.
Quanto mais o estudo, maior o puzzle se torna.
Кристи, произнеси по буквам "пазл."
Christy, a tua palavra é "puzzle".
Пазл :
Puzzle :
Мы не можем представить себе, как эта мозаика должна выглядеть.
Não conseguimos reuni-los para resolver o "puzzle".
Маленький кусочек головоломки.
Uma pequena peça do puzzle.
Я в мыслях возвращаюсь в тот дом, я знаю, кусочек этой головоломки там.
Vou voltar a casa. Sei que há 1 peça do puzzle lá. Se me lembrar, vejo-a...
Это загадка, потому что технически - вы не живы.
- Bem, é um puzzle, porque tecnicamente tu não estás vivo.
И старушка, которая любила складывать паззлы, сидела одна дома, за столом, и складывала паззл.
Uma velhota, que adorava puzzles, estava sozinha em casa, à mesa, a concluir um novo puzzle.
И когда она его сложила, то к своему удивлению, обнаружила, что на картине была изображена её собственная комната, а в центре картины, которую она составила, получилось изображение... её самой.
Ao juntar as peças viu, espantada, que a figura formada era a da sua sala e que, no centro do puzzle, estava ela mesma.
Чайна-таун - вот ключ к этой загадке.
Chinatown. É a chave deste puzzle.
- Я сказал, дай его мне!
- Eu disse, dá-me esse puzzle.
Какая же загадка для всех для нас эта самая Белль!
Esta Bela é um puzzle Nunca vi
Ты не даешь мне объяснить. Видишь ли, я должен не только предложить сцену, но сделать так, чтобы она дополнила пазл.
Você não me deixa falar. mas tenho de a moldar de forma a que se encaixe no puzzle.
Давайте решим загадку.
Gostaria de resolver o puzzle.
Когда вы вместе, ваши сердца... как собранная головоломка.
Os vossos corações serão um puzzle perfeito quando se juntarem.
Да, это загадка.
Não, é um puzzle, Hastings.
Что темная материя подобна отсутствующему кусочку паззла, который физики разыскивают все эти годы.
Sim. Que a matéria negra é provavelmente a peça que faltava do puzzle os físicos procuram há anos.
Теперь, когда вы двое у руля, последний кусочек мозаики встал на место.
Vocês os dois ao leme e a última peça do puzzle está no lugar.
Вот очередной кусочек мозаики встал на место.
E mais uma peça do puzzle volta a encaixar!
Передо мной головоломка, но когда я пытаюсь сложить её части, я не вижу никакого смысла.
Eu estou perante um puzzle. Quando tento reencaixar as peças, não fazem sentido.
Каждый знал лишь свой отдельный кусочек всей мозаики.
O piloto só podia conhecer uma pequena parte do "puzzle".
- Все они были частью головоломки.
São todos... peças do puzzle.
Я уверена, вне службы Кэсиди - именно то, что тебе нужно, но на "Дефаенте" она случайный элемент... кусочек, который не подходит к паззлу.
De folga, de certeza que ela é exatamente o que precisa mas, na Defiant, ela é um elemento estranho uma peça que não se encaixa em lado nenhum do puzzle.
Мы нашли вашу коробку с сюрпризом и хотели бы спросить вас о ней. - Нет.
Encontrámos a sua caixa do puzzle... e viemos fazer-Ihe umas perguntas acerca dela.
Две части головоломки, но я не знаю, что это значит.
São duas peças do puzzle, mas não sei o que significa.
Третья часть головоломки.
A terceira peça do puzzle.
Мы лучше присмотреться к этой третьей части головоломки.
É melhor analisarmos melhor a terceira peça do puzzle.
Слушай, лаборатория говорит запах мы запах На третьем кусок головоломки, возможно, дизельное топливо.
Ouve, o laboratório disse que o odor que cheirámos na terceira peça do puzzle deve ser gasóleo.
Собрали целый ворох этих фотографий, вещей девочек. Их немногочисленных побрякушек. И сделали из них своеобразный архив памяти.
No fim, tínhamos peças do puzzle, mas independentemente de como as encaixássemos, havia falhas, vazios de formas estranhas, como aquilo que as rodeava, como países de que não sabíamos o nome.
Я еще прихватил трехмерную головоломку, если у кого-то из вас хватит смелости, чтобы принять от меня вызов.
Também trouxe o Word Puzzle 3-D, se tiverem a coragem de me enfrentar.
И вообще, вечер наедине с головоломкой в своем роде довольно хорошее занятие.
Não que uma noite sozinho com o Word Puzzle não seja bastante divertida.
Мне не нравится смотреть на голых, перемазанных маслом незнакомцев сидя на диване с пазлом... Пивом.
Não quero estranhos nus e gordurosos em casa quando me apetece relaxar com um puzzle...
Этот паззл сложнее, чем выглядит.
Esse puzzle é mais dificil do que parece, sabes?
Видите ли, жизнь как этот паззл.
Sabe, a vida é um pouco como este puzzle.
- Мм. - Даже если не хватает деталей вы все равно им наслаждаетесь.
Embora faltem peças ainda se disfruta do puzzle.
Я нашел ее в шкафу, когда убирал паззл.
Encontrei-o no armário dos jogos quando arrumei o vosso puzzle.
Еще две частицы, и мы решим загадку!
Mais duas peças e resolvemos o puzzle.
Хочу поблагодарить тебя, юный Кафмайер, за то, что ты,.. ... сам того не ведая, дал мне последний элемент для решения этой головоломки.
Tenho que lhe agradecer, jovem Cafmeyer por involuntariamente ter encontrado a última peça do puzzle.
Гарет, это головоломка. Просто головоломка. Ага.
É um "puzzle" para resolvermos, Gareth.
Я вся сложена как конструктор.
Sou como um'puzzle'.
В чем-то он, конечно, был прав, но не до конца.
Ele tinha algumas peças do puzzle, mas não tinha todas. CONFISSÕES DE UMA MENTE PERIGOSA
Честный полицейский не спит потому, что в деле не всё ясно, а нечестный - потому что мучает совесть.
"Um bom polícia não dorme quando lhe falta uma peça do puzzle. " Um mau polícia não dorme porque a consciência não o deixa ".
Слишком многих фрагментов головоломки мне недоставало. Слишком о многом она со мной никогда не говорила.
Faltavam muitas peças do puzzle muitas coisas que ela nunca me contou.
"Хочешь назвать слово?"
"Quer resolver o puzzle?"
Потому что оставалась одна буква, ты должен назвать слово.
Tem de ser... quando só faltava uma letra tem que resolver o puzzle.
- Интересно.
- É um puzzle.
И все-таки жаль.
e onde jamais poderemos voltar a reconstruir o "puzzle".
Ее попросили назвать букву, и она сказала :
E disseram-lhe para resolver o puzzle e ela respondeu :