Qualia tradutor Português
31 parallel translation
Из Qualia Global Systems. мы разрабатываем следующее поколение синтетиков.
Na Qualia Global Systems desenvolvemos a próxima geração de tecnologia sintética.
Но всё же вступай в нашу семью в Qualia.
Mas, junte-se à nossa família Qualia.
И тогда... провести обратный инжениринг этого процесса, чтобы Qualia смогла его продать.
E depois que reverta o processo. Para a Qualia os comercializar.
Если бы ты взял хотя бы половину средств Квалии, вкупе со всеми вашими наработками, и пустил бы это на реальные исследования, ты мог бы многое изменить, Майло, здравоохранение, экономику.
Se pegasse em metade do rendimento da Qualia, juntamente com o que estamos a aprender aqui, e o aplicasse nessa investigação, poderia reparar o ambiente, Milo. Cuidados de saúde, economia global.
Я теперь работаю на Qualia. Так что...
Agora trabalho para a Qualia.
Вся британская Quallia, мы все так рады что вы приехали.
Todos nós na Qualia UK estamos felizes por tê-la cá.
Их поимка - теперь приоритет для программы восстановления Qualia.
A sua captura é a prioridade do programa de recolha da Qualia.
Еще двое сидят у бара.
Mais dois funcionários da Qualia no bar.
Квалия могла поймать других синтетиков, которые контактировали с Эльстером.
A Qualia podia ter capturado outros Sintéticos que tivessem contacto com o Elster.
Это Куалия.
É a Qualia.
Кто-то другой меня наймёт, и в следующие 20 лет Qualia будет упоминаться в том же контексте, что и Бетамакс с лазерными дисками.
Outros me contratarão para o fazer e nos próximos 20 anos, a Qualia fará companhia aos discos laser e à Betamax.
Если отпустим ее, она доложит, Квалия утроит охрану и нам конец.
Libertamo-la, ela faz queixa de nós, a Qualia triplica a segurança e estamos tramados.
Квалия - строит ваше светлое будущее.
Qualia. Construindo um futuro melhor para si.
Это здание сдается в аренду Квалии.
O edifício tinha sido arrendado pela Qualia.
Квалия.
Qualia?
Мы бы хотели поговорить с вами о возможном проникновении в Квалию.
Queremos falar consigo sobre uma potencial fuga na Qualia.
Какого рода работой вы занимаетесь в Qualia?
Que trabalho faz para a Qualia?
Не думаю что ты одолеешь Квалию, Лео, и меня пугает то, что ты тоже понимаешь это, а все равно рвешься в бой.
Não podes vencer a Qualia, Leo. E o que me assusta é que julgo que sabes isso. Mas vais combatê-los na mesma.
Слишком опасно пытаться давить на Квалию сейчас.
É demasiado perigoso ir atrás da Qualia agora.
Каков характер вашей работы в Квалия?
Que trabalho faz para a Qualia?
Я знаю, что Квалия собирает синтов, у которых пробудилось сознание.
Sei que a Qualia está a recolher sintéticos que se tornaram espontaneamente sencientes.
Это достаточно откровенно. Скопировать ваш разум на сервер Qualia.
Isso é bastante directo, copiar a sua mente para um servidor da Qualia.
Qualia ловит синтов, которые обретают сознание.
A Qualia está a recolher sintéticos quando se tornam conscientes.
Кто самое главное лицо в Qualia по программе синтетиков?
Quem é o responsável pelo programa de sintéticos na Qualia?
Qualia держит нас в плену.
A Qualia aprisiona-nos.
Здесь, в английских лабораториях технологической компании Квалия, полиция усиленно собирает улики.
Aqui, nos laboratórios ingleses da empresa de tecnologia QUALIA, a polícia esforça-se por recolher provas.
на данный момент нет официальных... - Мэтс?
A polícia ainda não fez uma declaração oficial, nem a Qualia Global Systems, a empresa-mãe que é proprietária e gestora do campus...
- Прости, Матти, но Квалия может отследить наши телефоны.
Lamento, Mattie. Mas a Qualia pode localizar os telefones.
Ви собственность Квалии, а ты переслала ее кому-то.
A V é propriedade da Qualia e você transferiu-a para outro local.
- как синтетика в Квалии.
Como os sintéticos da Qualia.
Квалия встроила чип им в головы.
O que há? - A Qualia pôs-lhes um chip.