Ser tradutor Português
249,848 parallel translation
Сказать честно, Арнольд сейчас в угаре.
Para ser sincero, o Arnold é um perigo.
Но сейчас вы, наверное, совсем другие люди, да?
Agora, vocês devem ser duas pessoas completamente diferentes, certo?
— Вы, должно быть, Арнольд.
- Deve ser o Arnold.
И при этом твой жених практически мой доппельгангер.
- E cá estamos nós, vais casar com um homem que podia ser o meu doppelganger.
Нелегко видеть, как выходит замуж та, кого ты так долго любил.
Deve ser difícil ver alguém que amaste tanto tempo casar-se.
Бернард, пускай ты уменьшенный Арнольд, а кто-то даже скажет лже-Арнольд, но раз Эллен любит тебя, то наверняка у тебя огромное сердце.
Bernard, podes ser um Arnold mais pequeno e alguns até podem dizer um Arnold falso. Mas se a Ellen te ama, deves ter um coração enorme.
♪ Обожаю быть холостым! ♪ ♪ Обожаю быть холостым ♪
Adoro ser solteiro
Или, может, вспомним, что мы взрослые мужики и отыщем решение?
Devíamos ser homenzinhos e tentar arranjar uma solução.
То есть опять включаем инфантилизм, да?
E voltamos a ser infantis.
Можно на чистоту?
Posso ser sincera?
Выложу карты на стол. Это уже мой третий ужин.
Para ser sincero, é o meu terceiro jantar esta noite.
Все карты на стол. Это мой первый ужин.
Para ser sincero, este é o meu primeiro jantar.
Означает, "Ты урод, и жена тебе изменяет".
"És feio e estás a ser traído."
"Эй, ну зачем же ты так?"
"Porque tens de ser assim?"
Это я понимаю, но, что выбрать, если хочешь сказать вежливо?
Eu sei. Mas se quiser ser bem-educada, o que devo dizer?
Моя версия "Столика Джеффа".
Podia ser a minha versão de Jeff's Table.
В кулинарных шоу нет этнического разнообразия.
Para ser franco, não há diversidade no mundo gastronómico.
Тоже неплохо звучит.
Ela também parece ser ótima.
Зашёл поблагодарить вас за помощь.
Obrigado por ser jurado.
Но, если честно, я не представляю, что буду счастлив, оставшись на семь сезонов.
Mas, para ser franco, acho que não serei feliz a fazer isso durante sete temporadas.
И вы оба будете бесправные.
Vão ser os dois "desfranchisados". - Mãe?
Вряд ли дело в её таланте.
Achei que não era por ser boa atriz.
Моя ориентация портит её трофей.
Eu ser homossexual é como manchar um troféu.
Но я всё тот же человек.
Mas continuo a ser a mesma pessoa.
Я всё равно твоя дочь.
Continuo a ser a tua filha.
Мало того, что ты чернокожая женщина.
Já é bastante difícil ser-se negra neste mundo.
— Но гомосексуальность — тут ни при чём.
- Ser homossexual é outro assunto.
Индийская внешность говорит за себя.
O facto de eu ser indiano denunciou-me.
Ты, должно быть, смышлёная.
Deves ser muito inteligente.
Хочешь быть лесбиянкой — будь, но приходя сюда, уважай мой дом.
Se quiseres, podes ser lésbica. Mas quando cá vieres, tens de respeitar a minha casa.
Видимо, всё серьёзно.
Deve ser sério.
— Знаете что? Я не в восторге от лесбиянства, Но пусть девушка моей дочери хотя бы будет вменяемая.
Não adoro esta coisa de ela ser lésbica, mas, pelo menos, quero que ela namore com uma rapariga com juízo.
Мне кажется, этот День Благодарения будет удачным.
Acho que vai ser um bom Dia de Ação de Graças, Denise.
Ведёшь себя как ребёнок.
- Estás a ser um bebé.
И кстати, девушка — я. Носить нужно меня, а не тебя.
Eu é que devia ser levada ao colo.
Ты за всю жизнь видела только "пино" Пино?
Nunca viste outro pino sem ser o do Pino?
А некоторые, такие " Ну всё, здесь можно дать волю пино, и мой пино будет гулять!
Alguns tipos pensam : "Estou num sítio onde posso mostrar o pino e vai ser muito divertido!"
И тогда всё, да?
Ele pode ser o tal.
Не совсем понимаю, зачем, но ладно.
Não sei porquê, mas pode ser.
Можно просто воду?
- Pode ser só água?
Прохладные чувства — это плохо.
Não podes ser tépida!
Не хочу прохладных чувств.
Não quero ser tépida.
Пытаюсь заключить с ней контракт.
Ando a tentar ser agente dela.
Вот именно, Джеф. В интернете в подробностях описаны случаи вашего неуместного сексуального поведения с коллегами по работе и гостями вашей программы.
Sim, estão a ser publicados relatos neste momento de que teve comportamentos inadequados com colegas e convidadas do seu programa.
Рэйвен, я хочу подчеркнуть, что узнал об этом вместе со всеми.
Quero ser claro. Estou a saber disto agora.
Отменят наверное.
Se calhar vai ser cancelado?
Радоваться оттго что она рядом.
Quero ser muito feliz com ela.
Возможно будут сложности с реализацией этого, ваше величество.
Poderá ser difícil de pôr em prática, Vossa Majestade.
Как знать, какая информация будет мне полезна.
Quem sabe quando tal informação poderá ser útil?
Как вариант.
Isso pode ser bom.
Хочу радоваться.
Quero ser feliz.