Toga tradutor Português
102 parallel translation
Валерия, подай мою красную тогу.
Varinia, a minha toga de cerimónia.
А Эрнст Яннинг носил свастику?
Ernst Janning usou a suástica na sua toga?
Пьянка в тогах.
Uma festa de toga.
- Эй, ребята! Вы готовы к вечеринке в тогах?
Querem fazer uma festa de toga?
Это просто вечеринка в тогах.
É uma festa de toga.
Добро пожаловать на нашу вечеринку в тогах.
Meninas, bem-vindas à festa de toga da Delta.
И наконец была проведена вечеринка в римских тогах,..
E recentemente, realizou uma festa romana em toga,
Тогой из библейских, золотых волос.
Com a minha toga de bíblico cabelo louro, abrilhantado
♪ They'II be ga-ga at the go-go When they see me in my toga
Vão ficar embasbacados no bar quando me virem com a minha toga
♪ My toga made of bIond brilliantined, biblical hair
A minha toga feita de bíblico cabelo louro com brilhantina
Даже то, что лежит ниже края тоги.
- até o comprimento da toga.
Когда папа римский себе в шляпу нассыт, Отис.
Quando o Papa mijar na sua toga.
- О чём? Скажем, голая ли она под тогой.
Se estará nua debaixo da toga.
Мы говорим о судах и которые судья старческого Что каждый носит оружие под халатом.
Falamos dos tribunais. Qual é o juiz senil e qual é que tem uma arma debaixo da toga.
Говорят, судьи под мантией голые.
Há um rumor que diz que não tens debaixo da toga.
Наслаждайтесь отдыхом в "Цезаре"!
Esperemos que seja toga-tástico.
Тога.
Toga.
Еще 10 лет это бессмыслицы, и я увижу вас о одеждах судьи... окружного суда Балтимор Сити.
Mais dez anos destas porcarias, e vejo-a a usar a toga do Tribunal Distrital de Baltimore.
Это называется тога.
Não. Estou a usar a minha toga.
Безбожником, собакой обзывали, Плевали на еврейский мой кафтан.
Apelidastes-me de descrente, de cão raivoso, cuspistes na minha toga judaica.
Я не узнал вас без шапочки и плаща.
Não a reconheci sem a toga e o chapéu.
Конечно, ему понадобится тога. И... Меч.
Precisas de uma toga, uma espada...
Велю Меруле сшить тебе тогу.
Vou fazer com que Merula te faça uma toga.
И вот, наконец, ты в этой славной, чистой, белой тоге.
E cá estás tu, com a tua bela toga branca e limpinha.
Нет уж. Я с парнем в тоге не работаю.
Não trabalho com um cara de toga.
Помнишь, как тогда я, одетый в тогу, получил футбольный шлем с лососем от Мухаммеда?
Lembraste da vez em que recebi um capacete de salmão do Maomé enquanto usava uma toga?
Ну, я впервые танцевал в своем невероятно навороченном фонтане и это первый раз, когда я чувствую это удовлетворение.
Bem, foi a primeira vez que dancei na minha extremamente pretensiosa toga. E é a primeira vez que me sinto tão... satisfeito.
В следующий раз, когда будет опасная ситуация, говори, "вы идете на вечеринку в тогах"?
Da próxima vez, se for uma situação perigosa, diga, "Vem à festa da toga"?
Вы придете на вечеринку в тогах?
"Vem a festa da toga"?
Спасибо. Вы придете на вечеринку в тогах?
"Vem à festa da toga"?
А потом он послал мне вот это.
Esta toga... Foi Deus que ma enviou.
- Борода... балахон...
A barba... A toga...
Зачем эти мантии и головной убор, когда вы лучшие дети в городе
Não precisas de um chapéu ou de uma toga. Quando és o puto mais porreiro da cidade.
А что с одеждой? Я хотела что-нибудь открытое, с кружевами, а может быть что - то вроде греческой туники.
Pensei em um decote, ou algo muito simples, como uma toga grega.
А потом... Он достаёт тогу Цезаря. Она вся в крови.
Mas depois exibiu a toga de César, toda ensanguentada.
И Антоний ходит с тогой. И кричит о том, каким хорошим был Цезарь.
António começou a caminhar, com a toga na mão, e a chorar "o bom homem que César era"
И что потом?
Pegou na toga ensanguentada e atirou-a para a multidão! E o que fez ele a seguir?
Тед, только что прибыл мужик в тоге и доставил пергамент.
Ted, um homem em toga acabou de chegar e entregou um pergaminho.
Тога, пергамент...
Toga, pergaminho...
- Тога!
- Toga!
Больше нет спешки.
Há todo o Tretti e toga 18.
Помнишь ту рекламу пива, где парень носит тогу?
Sabe aquele anúncio de cerveja com um tipo de toga?
А, да, та, где мы должны удивиться тому, когда его тога застревает в дверях лифта.
E é suposto ficarmos surpreendidos quando a toga fica presa no elevador?
- Нет, в той, где парень в тоге.
Não. Aquele com o tipo de toga.
[Эдж Сити] Возможно, дело в недосыпании, но я что-то не вижу "облаченную в тогу женщину" в этих звездах.
Talvez seja da privação de sono, mas não consigo mesmo ver uma mulher de toga ali nas estrelas.
Это поминовение в тогах.
É um memorial de toga.
Мантия - это такое необычное название платья...
Uma toga é uma palavra falsa para não se dizer vestido.
Но вам всё равно придется носить платье.
Mas agora têm de vestir a toga.
Что это на тебе такое?
Por que estás a usar essa toga?
Когда я, одев тогу вирилис, вступил во взрослую жизнь, на душной официальной церемонии среди упырей и ведьм.
Quando vesti a toga virilis e tornei-me um homem, Foi uma cerimónia chata e formal, dominada por cadáveres e bruxas.
Когда я впервые одел тогу верилис, это произошло в этой самой комнате, будучи окруженным чемпионами моего отца.
Quando enverguei a toga virilis, foi nesta precisa sala, rodeado pelos campeões do meu pai.