Trivial tradutor Português
170 parallel translation
И я ничего с этим не поделаю без вашей помощи,
Mas não tenho muito para falar com ela, além do trivial.
Теперь иди, мой Кетсби, и осторожно Хестингса пощупай, как к делу нашему он отнесётся,
Vai, gentil Catesby, e, como se tratasse de algo trivial, sonde do senhor de Hastings o seu juízo acerca do nosso intento.
Я ответ на ёбаный вопрос в "Своей Игре"!
Sou a resposta à porra de uma pergunta do Trivial Pursuit!
Я ничего об этом не знаю.
Sentimentos, afectos! Agora é tudo tão trivial!
Уэ! Да, но за последние несколько дней выяснились некоторые факты, которые мне очень помогли :
Acabaram de ter uma briga horrível na qual ela ameaçou matá-lo, e, contudo, pouco depois, têm uma discussão relativamente trivial na qual o Monsieur Crale diz que vai tratar das malas da Ângela.
Зачем кому-то врать в таких обычных вопросах?
Porque é que alguém mentiria num assunto tão trivial?
- Так, пустой разговор.
- Foi só uma conversa trivial, sabe como é.
Да у тебя, вообще, общественное однобокое представление о плоти.
Mas tu só conheces o trivial social sobre a carne.
Ни в коем случае я не оскорбил бы ваш ум тривиальным соблазнением.
Seria um insulto à tua inteligência, algo tão trivial como a sedução.
Небольшое напоминание, Гастингс : никогда не пренебрегать мелочами.
É uma pequena recordação de que não devemos desprezar o trivial, nada é indigno.
Вот такая интересная мелочь.
É trivial.
Оказывается, все просто.
- Parecia um pouco trivial.
Нет, Гастингс, в убийстве ничего не может быть просто.
- Não, Hastings. Nada é trivial, no que se refere a crimes.
Не знаю, кто навел вас на эту мысль но страховочный план не покроет такое несерьезное, как Димоксинил!
Eu não sei quem lhe meteu isso na cabeça... mas nenhum seguro paga algo trivial como o Dimoxinil!
! Я хочу, чтобы они докладывали обо всём необычном, даже о мелочах.
Quero que notifiquem tudo, até mesmo o trivial.
Может вы могли бы сыграть с ним в игру-викторину.
Talvez possam jogar ao Trivial Pursuit com ele.
Почему бы вам не сыграть в викторину?
Por que não jogam Trivial Pursuit com ele?
А если Ваша жизнь интересная и захватывающая, в любом случае порадуйтесь что отвлеклись от икры, и взглянули на нечто тривиальное.
Mas, se a vossa vida é emocionante, desfrutem esta pausa do caviar. Com a sua visão do trivial, irá certamente apreciar.
Мы смиряемся с этим, потому что это общепринято... это... это повседневно.
Nós o toleramos porque é comum. É trivial.
Если мое имя появилось бы в связи с преступлением, все равно каким, он передал бы признание полиции.
Se alguma vez cometesse um crime, por mais trivial que fosse, a confissão seria entregue à polícia.
Инспектор Жавер... полицейский, который неустанно преследует человека по имени Вальжан, виновного в мелком нарушении.
Um polícia que persegue um homem chamado Valjean sem parar. Culpado de uma ofensa trivial.
Незначительное отступление в истории живописи.
Um parêntese trivial na história da pintura.
Вся наша последующая жизнь была полна воспоминаний о доме Лисбонов. Тикающие часы на стене. Комната в мерцающем лунном свете.
O que restou depois delas não foi vida, mas apenas o mais trivial dos factos mundanos um relógio a trabalhar numa parede a luz da sala ao meio-dia a indecência de um ser humano que apenas pensa nele próprio.
- В кулинарной викторине я профессионалка.
O "Trivial Gastronómico" é comigo, querido.
Они оставили свои ничтожные, самолюбивые жизни и переродились с великой целью.
Eles deixaram para trás, sua trivial vida egoísta, e estão renascendo para um grande propósito.
То что тебе кажется банальным, многое для меня значит.
O que te pode parecer trivial, para mim, é muito importante.
Он нашел компромисс среди демократов в деле о финансировании чего-то совсем незначительного, не могу вспомнить, что же это было... ах да, армии США.
Negociou um acordo para financiar algo trivial, mas não me lembro o que era... Ah, sim, o Exército dos EUA.
- Это может показаться незначительным при данных обстоятельствах.
- Isto pode parecer trivial.
- Это может показаться незначительным?
- Pode parecer trivial?
Почему заниматься ничего не значащими вещами лучше чем вести респектабельную жизнь.
Porque é que fazer algo de trivial é melhor... ... do que ser responsável, por muito aborrecido que isso seja?
Это, конечно, весьма прозаично : после прекрасной духовной пищи вернуться к простым земным радостям, но я приготовила лёгкие закуски, чтобы артисты подкрепились в антракте. Ну и мы с ними заодно.
Será decerto trivial e prosaico, falar de satisfações de ordem física, depois de termos sido espiritualmente tão saciados, mas preparei um ligeiro beberete para dar alento aos artistas, bem como para nosso prazer, também.
Вначале на работе не было ничего интересного... но потом мне дали особое задание и...
No início, todo o meu trabalho aqui era trivial, mas surgiu um novo cargo e...
Наука... Наука и природа. Всё что есть в программе.
Ciências, natureza todos aqueles temas do "Trivial Pursuit".
Не верится, что тебя пугает такая ерунда, как то, что я жарю курицу.
Não acredito que te sintas ameaçado por algo tão trivial como eu grelhar galinha.
Это не ерунда.
Não é trivial.
Говоря, "Твоя жизнь банальна".
Aquela que diz, " A tua vida é tão trivial...
Ты сама такая банальная.
Tu és tão trivial...
Да и тело, которое я временно занимаю, не имеет значения ·
Além disso, o corpo específico que agora ocupo é trivial.
И я буду преследовать тебя до края земли, пока не получу их все – особенно "Счастливый случай"!
Vou atrás de ti até ao fim do mundo até me devolveres... especialmente o Trivial Pursuit!
А теперь это выглядит так банально.
Agora parece tudo tão trivial.
Только что между супругами была ужасная ссора, она грозилась его убить. Но спустя короткое время они спорят по такому пустяку. Причём месье Крэйл думает о вещах Анджелы.
Acabaram de ter uma briga horrível na qual ela ameaçou matá-lo, e, contudo, pouco depois, têm uma discussão relativamente trivial na qual o Monsieur Crale diz que vai tratar das malas da Angela.
Я предполагал сначала, что письмо окажется тривиальным.
Para ser sincero, quando aqui chegou, achei que esta carta seria algo trivial.
Столько лет играла в Тривиал Персьют, теперь мне это поможет.
Tantos anos a jogar Trivial Pursuit estão prestes a dar frutos.
- Да, уверен что однажды я стану ответом на вопрос викторины :
- Sim, penso que sim. Espero, um dia, ser a resposta à pergunta do Trivial :
Это так, мелкий фактик.
Isso é um pouco trivial.
Ну, тогда, значит, это не обыденность.
Então é porque não deve ser trivial.
Только то, что это необычно для нас, не означает, что это не обычное явление здесь.
Lá por ser fora do comum para nós não quer que aqui não seja trivial.
Вы не можете позволить себе игнорировать даже то, что кажется незначительным.
Não podemos ignorar o que parece mais trivial.
Послушай, если это дело настолько банально, насколько тебе кажется, то тебе понадобится три минуты чтобы поставить диагноз.
Escute, se este caso for tão trivial, só demora três minutos com o diagnóstico.
По сравнению с убийством это сущая мелочь.
Isso parece trivial comparado a um assassinato.
Казалось неважным, незначительным.
Parecia trivial e insignificante.