Tu tradutor Português
221,118 parallel translation
Когда Гэбриэл на родине расстреливал людей, как думаешь, чем она занималась?
Voltando a quando o Gabriel andava a matar pessoas no país... o que é que tu achas que ela andava a fazer?
Но ты не должен.
- Mas tu não tens que o fazer.
По сравнению с твоей.
Até é, mais ou menos. Comparado com o que tu fazes.
Послушай... ты очень симпатичный парень.
Ouve... tu és mesmo um tipo muito amoroso.
Ты не подходишь мне и я это... знаю.
Tu não és o correcto para mim e... Eu sei isso.
Как я и говорила.
Como eu disse. Tu és simpático.
Ты милый. Ты очень красивый.
Tu és mesmo muito simpático.
Ты очень хороший.
Tu és realmente fantástico.
Ты учишься.
Tu estás a chegar lá.
У тебя получается.
Tu estás a chegar lá.
И ты отлично справляешься.
E tu estás a portar-me muito bem.
И ты тоже не будешь.
E tu também não irás estar.
Наверное, на этот раз это не имеет значения, но, знаешь, в следующий раз... тебе возможно снова придётся ранить чьи-то чувства.
Isso provavelmente não importa neste momento, mas, sabes... da próxima vez... tu talvez tenhas que magoar os sentimentos de alguém de novo.
Не все такие красивые как ты, Элизабет.
Nós não somos todos tão atractivos como tu, Elizabeth.
Но ты да.
Mas tu és.
Ты можешь вернуть её, если нужно.
Tu consegues tê-la de volta se tiver que ser.
Тебе не нравится парк или пиццерия "Арманд"?
Tu não gostas do parque, ou da pizza Armand's com base alta?
Чего ты для неё хочешь?
O que é que tu queres para ela?
Слушай, я хотел позвонить, и... я знаю, что вёл себя... неидеально, но... ты действительно потрясающая женщина, и ты мне очень нравишься, и знаю, что ты это знаешь... я не хотел, чтобы сразу всё пошло не так,
Ouve... eu só quis ligar, e... Eu sei que não tenho lidado com as coisas... perfeitamente, mas... tu és realmente uma mulher espectacular, eu gosto realmente de ti, e eu sei que tu sabes que... e eu... eu só não queria entrar com o pé esquerdo
Ты всё ещё думаешь об этом?
Tu ainda pensas nele?
А также ты и Генри.
E também tu e o Henry.
Тебе нравится то, что ты делаешь?
Tu gostas do que fazes?
Ты не умеешь общаться с пациентами, мам.
Tu não tens jeito com doentes, mãe.
Генри, ты что, не хочешь тут жить?
Henry, tu não queres morar aqui?
Ты с ними обедаешь.
Tu jantas com eles.
Ты носишь пиджаки и галстуки.
Tu usas casaco e gravata.
Но ты проводишь кучу времени с её семьёй?
Mas tu tens passado uma data de tempo com a família dela.
Что о тебе позаботились люди, которые тебя уважают.
Que tu estás a ser cuidada por pessoas que te respeitam.
Вы будете встречаться с людьми.
Tu irás conhecer pessoas.
Можете идти.
Tu podes ir andando.
Ты посмотрел?
Tu viste isso?
Если бы в его возрасте мне сказали, что я буду жить в подобном доме...
Se tu me dissesses quando era um miúdo com a idade dele que eu iria viver numa casa como aquela...
Думаешь, он долго будет хотеть носить пиджак и галстук каждый вечер к ужину?
Tu achas que ele vai continuar a querer vestir um casaco e uma gravata para jantar todas as noites?
Что думаешь?
O que é que tu achas?
А ты?
E tu?
Ты ссоришься с Ди?
Tu discutes com a Dee?
У вас с ним хорошие отношения?
Tu... tens bom relacionamento com ele?
Мы с Пашей, знаешь, постоянно ссоримся.
Eu e o Pasha, tu sabes, nós passamos o tempo a discutir.
Заметно, да?
Tu vês isso, certo?
Всё через что ты прошел, твоя семья, твоя страна... ты особенный, Туан.
Tudo aquilo pelo que tens passado, a tua família, o teu país... tu és especial, Tuan.
Ты борешься, чтобы подобные вещи не случились с другими людьми.
Tu estás a lutar, então coisas como esta não acontecem às outras pessoas.
Но ты можешь это сделать.
Mas tu consegues fazer isto.
Ты хорошо справишься.
Tu podes ser óptimo nisto.
Не слушай его.
Tu não podes dar-lhe ouvidos.
И когда ты была готова, мы рассказали тебе.
E quando tu ficaste preparada, nós contámos-te.
Просто подумай об этом.
Só se tu quiseres pensar acerca disso.
И мы бы никогда это не сделали, если бы ты не захотела.
E nunca o iremos fazer se tu não quiseres que o façamos.
Вы их остановили?
Tu impediste isso?
Конечно не только мы постарались, но... хорошо чувствовать когда можешь что-то изменить.
Quer dizer, não fomos só nós, mas... é uma boa sensação quando tu consegues fazer a diferença.
Ты его знаешь, у него... такой склад ума.
Tu conhece-lo, ele é... tem aquela personalidade.
Тебе стоит выйти подышать.
Tu devias sair. Apanhar ar.