Акцент на tradutor Português
104 parallel translation
Делай акцент на "надули".
Tem de dar maior ênfase ao "enganaram-me".
Хочу сделать акцент на чём-то одном, вроде Марвина с Марса, вот здесь.
Quero limpar isto tudo e concentrar-me... numa declaração decorativa principal, tipo aquele Marvin, o marciano.
В таких фильмах делают акцент на определенных вещах.
Nos filmes, tipo esses, eles exageram em certas coisas.
И сделай акцент на своем противоречии...
Põe o enfoque no teu conflito...
- когда ты это сказал, я подумала : "Не знаю, почему он решил сделать акцент на Даллас Монинг Ньюс." - СиДжей- -
Apesar de não saber porque eras o mais arrogante do The Dallas Morning News.
Сделаем акцент на... антикварных.
Apenas mudamos o objectivo para as antiguidades.
Они делают акцент на дисциплине и ответственности, именно их тебе очень не хватает.
Valorizam a disciplina e a responsabilidade que te faltam.
Но в историях, где не ставится акцент на ругательства, обнаженку, убийства или смерть, как в семейных фильмах, непривлекательный персонаж кое-как спасается от его участи и упоминается позже в истории, получившим ценные уроки.
Mas... existem histórias onde não há nudez nem mortes... nos filmes familiares, o personagem desprezível... escapa por pouco da morte e mais tarde na história... aprende lições valiosas.
Нельзя делать акцент на птичьей клетке.
A gaiola não pode ser o clímax.
Нет ничего дурного в том, что мы делаем акцент на навыки, необходимые для сдачи тестов.
Não há mal nenhum em consolidar as competências para o exame.
Многие феминистки в этой сцене, конечно, делают акцент на зверском отношении к женщине, на оскорблении, на том, как оскорбляют персонаж Дороти.
Muitas feministas, claro, enfatizam a brutalidade contra a mulher nesta cena, a violência, o modo como ela é violentada.
Элиот делает акцент на дружеском внимании
A Elliot preferiu uma abordagem mais pessoal.
Акцент на последнюю фразу, Джинни.
Diz o fim da fala, Jeannie, vai até ao fim.
Джинни, акцент на конец предложения.
Jeannie, vai até ao fim da fala.
Если собираетесь снимать меня, то сделайте акцент на моей фигуре.
Se me vais filmar, insisto num duplo e corpo.
Я решил не торопиться. Всё обработаю, обдумаю, сделаю акцент на качество и попытаюсь заинтересовать в стаье Мэтса.
Bem, pensei em levar o meu tempo, sabe, verdadeiramente trabalhar bem e trabalhar duro.
СлиФФки. Я делаю акцент на В.
Cool H-Whip, estou a dar ênfase ao H.
Ну вот опять. Зачем ты делаешь такой акцент на В?
Lá está outra vez, porque é que dás tanto ênfase ao H?
- Она сказала "Это было хорошо" Акцент на "хорошо".
- Ela disse "Foi bom". Ênfase no "bom".
Я думаю, люди делают слишком большой акцент на вину.
Creio que as pessoas dão demasiada importância à culpa.
Потому что и полиция штата, и заместители шерифов и тюремная полиция все здесь и все помогают операции "Стремительное правосудие" и акцент на слове "стремительное".
Porque com a Polícia Estatual os delegados do Xerife e guardas da prisão aqui ajudando com a Operação Justiça Rápida, precisamos de por ênfase em na palavra "Rápida".
Давайте сделаем акцент на том... какие блага принесет нам будущее. Биотехнологии, нанотехнологии, покорение космоса.
A idéia é focar-nos em todas as coisas boas que o futuro oferece, quando a crise tenha terminado, biotecnologia, nanotecnologia, a nova corrida ao espaço.
ќн делал такой акцент на мою финансовую стабильность,
Ele quer que eu ponha as finanças em ordem.
Если бы у него было достаточно сил, мы бы сделали акцент на торможении, а это его конек.
Se ele tivesse muita força, podíamos torná-la boa para travar, que é um ponto forte dele.
Все знают, что ты делаешь акцент на самом интересном по-твоему симптоме.
Toda a gente sabe que começas sempre pelo sintoma mais interessante.
Вы делаем акцент на истинной трактовке
Chamamos de a verdadeira interpretação do Alcorão.
Спасибо, Гринберг... следующим людям придется встать в первую линию на испытательный срок, акцент на "испытательный".
Obrigado, Greenberg... as seguintes pessoas chegam a titulares numa base experimental, com enfâse na palavra "experimental".
Уверена, многим здесь известно, что "Распростертые объятия" всегда выбирают одно благотворительное дело и на вечере делают акцент на него.
Como devem saber, a Open Arms selecciona uma caridade para por em evidência durante a gala.
Эта картина... иллюстрирует акцент на использовании цвета, как символа эмоциональной выразительности.
Esta peça exemplifica o foco no uso da cor como meio para uma expressão emotiva.
Думаю, я сделала акцент на одежде.
- Acho que exagerei um bocado.
Акцент на слове "потери".
Com acentuação nas perdas.
Акцент нападавших, жаргон, на котором говорили, даже запах одеколона, может оказаться полезным.
Sotaque dos ladrões, gírias, até cheiro do perfume ajudava.
Если шевалье обратит внимание на акцент, то вы - венгр.
E se ele fizer reparo à tua pronúncia dizes que és húngaro.
Они жалуются на ужасный акцент месье Пуаро.
Estão a reclamar daquela pronuncia horrível.
Твой акцент наводит меня на мысль, что ты из Ошу.
O seu sotaque faz-me pensar que é de Oshu...
Хотя после 20-ти часов все равно было похоже на ямайский акцент.
Que ao fim de 20 horas, continuava a soar a jamaicano.
Aмериканки западут на мой забавный британский акцент.
As americanas iam curtir-me, com o meu sotaque inglês giro.
Я собиралась злиться на тебя еще час-другой, но твой чертов акцент каждый раз меня очаровывает.
Ia continuar zangada contigo mais uma hora, mas o raio do teu sotaque emociona-me sempre.
О, кто-то отвечать на мой объявлень. ( немецкий акцент )
Tenho uma resposta ao meu anúncio.
Акцент на постели.
Com ênfase na cama.
- Ну, мы сделаем на этом акцент, если дело зайдет настолько далеко.
Seguiu o caso Bolinger?
Я знаю, что несмотря на тот факт, что Арасту говорит, что он Иранец, его акцент был иорданским.
Eu sabia que apesar do facto do Arastoo dizer que era Iraniano, o seu sotaque era Jordânio.
Мне кажется, я была влюблена... Это как, знаете, бросить все и сесть на самолет, и там, я не знаю, сгорать от нетерпения, пока приземлишься, потом кофе, сигаретный дым... ветер отовсюду, ветерок такой, его акцент.
Acho que estava apaixonada pela ideia de apanhar um avião, sei lá... aterrar, ir ao café, às discotecas... o ar do estrangeiro,
Традиционно акцент сделан на руки.
O foco tradicional é no uso das mãos.
Основываясь на твоем возрасте, и с учетом примерно 5 лет работы, чтобы потерять акцент.
Baseando-me na tua idade actual, e sabendo que cinco anos seriam suficientes para tratares de perder o sotaque.
Обещаю, акцент отвлечет тебя на три года, пока ты не поймешь, что я обычный козёл.
Eu prometo que andarei 3 anos com esse sotaque antes que percebas que sou apenas outro idiota.
И я хотел бы, чтобы ты сделала акцент на ней и сказала, глядя мне в глаза.
Gostava que dissesses com sotaque e a olhar-me nos olhos.
Готов поспорить, что у неё сексуальный акцент, как у Киры Найтли.
Aposto que ela tem um sotaque sexy como o da Keira Knightly.
Его выдал акцент. В любом случае, имя Лестер Каллум больше похоже на английское.
Além disso o nome Lester Cullum soa um pouco a britânico.
Я имею в виду его ямочки на щеках, акцент..
As covinhas, o sotaque...
Это не та часть твоего тела, на которой нужно делать акцент.
Não é essa parte do corpo que queres mostrar.
напоследок 61
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
наша свадьба 23
на твой вкус 19
наши соболезнования 27
на все воля божья 21
на всё воля божья 21
намек 24
намёк 16
намек понят 25
намёк понят 18
насчет 85
насчёт 66
нашел 839
нашёл 580
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
насчёт 66
нашел 839
нашёл 580
на этом всё 338
на этом все 246
насколько все серьезно 27
насколько всё серьёзно 23
насчет вчерашнего 25
насчёт вчерашнего 20
найдется 39
найдётся 24
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103
найдётся 24
насчет того 190
насчёт того 79
надежный 58
надёжный 38
найдешь 41
найдёшь 19
насчет чего 207
насчёт чего 103