Акционер tradutor Português
52 parallel translation
Поскольку ревизор еще не уехал, как акционер Бэйли Билдин я потребую у него ордер на твой арест.
Uma vez que o examinador estatal ainda está aqui, como accionário da Construções Empréstimos, vou pedir uma autorização para que seja preso.
Я наемный работник, не акционер.
Sou um assalariado, não um accionista.
Я же не акционер.
Nem accionista sou.
Но видишь ли, у меня джек-пот, - основной акционер компании с необходимым авторитетом и поддержкой.
Um grande accionista da companhia com o poder e o apoio que eu precisava.
В данный момент вы - крупнейший акционер... и люди могут подумать, что ваше поведение... свидетельствует о нестабильном положении компании.
De momento és o maior acionista e as pessoas podem pensar que qualquer instabilidade que mostres pode ser igual a instabilidade na empresa.
Мисс Беннет, я не знал, что вы тоже наш акционер ·
Menina Bennett, não sabia que era accionista.
- Ты, что, забыл, что я тоже акционер?
- Esqueceste-te que também sou accionista?
Основной акционер "Виадоксик Фармацевтика".
O principal accionista da Viadoxic Farmacêutica.
Основной акционер компании Телефоника.
E um acionista maioritário da Telefónica.
- Все в порядке, кто сейчас основной акционер?
- Quem tem mais acções, agora?
Частично. Основной акционер - некая компания Плохостой.
Mais ou menos, para uma coisa chamada Standpoor.
Да, я акционер.
Sim, sou um acionista.
Он главный акционер, фактически, Ваш партнёр, и он сказал, - вот что он сказал :
Ele é uma grande accionista, ele é seu parceiro, efectivamente, e ele disse, o que ele disse :
Может рассерженный акционер?
Talvez um accionista chateado?
Появился один новый акционер
Há um novo parceiro. Ele parece suspeito.
Если я не владелец, то я как минимум главный акционер.
Se não sou o dono, sou, pelo menos, um sócio maioritário.
Как главный акционер нашей компании... о, Могу поспорить, что ты уже жалеешь, что сказала это.
Como accionista maioritária desta empresa... Aposto que já está arrependida de ter dito isso.
Этот парень не просто акционер.
Não é só um accionista.
Ты даже не главный акционер, а в выходных данных газеты стоит мое имя.
Nem sequer és accionista maioritária e é o meu nome que aparece no editorial.
И кто крупнейший акционер компании, Феликс?
E quem são os accionistas maioritários, Felix?
И как их крупнейший акционер, вы ожидаете, что имеете влияние на их основные решения?
E como maior accionista, você deve ter influência sobre as suas grandes decisões, certo?
Вы знаете кто указан в проспекте как крупнейший акционер вашего банка, сэр Майкл?
Sabe quem o prospecto da empresa indica como maior accionista do seu banco, Sir Michael? Eu.
Потому как представитель и главный акционер из Кредит Мобайлер я готов предложить вам 100 $ за акр, таким образом не будет принудительного отчуждения.
Porque, como representante e maior accionista da Credit Mobilier, estou disposto a oferecer-vos 100 dólares por acre, renunciando, assim, à desapropriação.
Тогда, как основной акционер Грейсон Глобал, смею вывести тебя из заблуждения.
Bem, então, como accionista maioritária da Grayson Global, deixa-me libertar-te da tua perspectiva pessimista.
Теперь вы главный акционер Хладагентов Британской империи.
É agora o maior accionista da Imperial Britânica de Refrigeração.
Структура клуба такова, что невозможно узнать, кто основной акционер.
O clube está estruturado de forma a proteger a identidade dos acionistas maioritários.
Я всего лишь акционер, проверяющий свои инвестиции.
Sou apenas um accionista a verificar o seu investimento.
Я просто главный акционер.
Só sou o accionista maioritário.
Акционер группы компаний, продавших "Витондейл" два года назад, поэтому у него мог быть доступ к зданию.
É sócio do grupo de capitais de investimento que vendeu o Wheatondale há dois anos, portanto ele teria tido acesso às instalações.
Как главный акционер компании, спасибо дорогому папе, я действую в соответствии со своими правами, обозначенными в какой-то там статье, неком параграфе. В общем, теперь вы принадлежите мне!
Como sócia maioritária a representar o meu querido papá, estou a exercer o meu direito, como sublinhado no artigo blá, subsecção não sei, de hostilmente acabar com vocês, cabras!
Господи, ты же акционер.
Tu és um administrador, por amor de Deus.
Акционер заговорил.
Diz o interveniente.
А сегодня я сижу здесь, в этой комнате, акционер железной дороги "Централ Пасифик".
Hoje, estou aqui, nesta sala, como accionista dos Caminhos-de-ferro da Central Pacific.
Единственный акционер "Латендейл" –
A única accionista do grupo Latendale,
Азери Файнэншелс - мажоритарный акционер и авиалинии, и отеля.
Azeri Financial é accionista maioritária em ambos.
Мажоритарный и единственный акционер компании "Доберлабе".
Sócio maioritário e único acionista da empresa Omerlade.
Ты единственный акционер с пушкой.
Mas é o que aqui está com uma arma.
Ты не единственный акционер, потерявший все.
Você não foi o único accionista a ficar prejudicado.
Но вы не гений. Вы просто акционер.
Mas você não é um génio, é accionista.
Сейчас я единственный в городе акционер с полномочиями этим заниматься.
Eu sou o único acionista nesta cidade com autoridade para lidar com isto.
Я теперь акционер "Юнион Пасифик", губернатор.
Agora sou um acionista da Union Pacific, Governador.
- Он акционер. Любой, у кого есть хоть одна акция может туда прийти. И ты должен понимать, что для остальных, он по-прежнему лицо Империи.
Basta uma pessoa ter uma ação e pode estar presente e é bom que saibas que, para os acionistas, ele continua a ser o rosto da Empire.
Мистер Роберт Аксельрод, акционер, и мистер Майкл Вагнер.
O Mr. Robert Axelrod, acionista, e o Mr. Michael Wagner.
Я хотел спросить как твои дела, но я акционер, так что уже знаю.
Perguntava-te o que fazias, mas eu sou um accionista, por isso, já sei. Sim.
Кто главный акционер?
Quem é o seu principal accionista?
Со вчерашнего дня он больше не акционер, продал все акции мне.
A partir de ontem, ele não é mais um acionista, Ter vendido suas ações para mim.
Как главный акционер, я решил, что лучше буду сам отстаивать свои интересы.
Eu sinto, como principal acionista, Isso me convém a ter um interesse mais robusto a partir de agora.
Для ясности, Дэнни, но ты как главный акционер ставишь условия в свой первый день?
Sejamos claros, Danny, como acionista maioritário, estás a tomar decisões radicais no teu primeiro dia?
Главный акционер "Рэнд Энтерпрайзес" взял на себя ответственность.
O maior acionista da Rand Enterprises aceitou a responsabilidade.
Вы говорили, что любой акционер может высказать своё мнение. Даже самый мелкий.
Mesmo o mais pequeno tipo.
Хэнсон - акционер.
O Hanson é um acionista.