Бабушке tradutor Português
611 parallel translation
Бабушке было плохо?
- A avó estava mal?
Скажи это моей бабушке!
És um fracote!
Спасибо тебе, но я отнесу рис бабушке Кюэмона.
Sei que te deu trabalho, por isso vou levá-lo à avó de Kyuemon.
Бабушке Кюэмона?
A avó de Kyuemon?
Но сначала должен пройти траур по моей бабушке.
Primeiro terminar o luto por meu avô.
Подумайте о соседях, о своей бабушке.
E você vestido de padre, imagine.
Ты можешь идти, Рускони, бабушке уже лучше.
Podes ir, Rusconi. Já passou. A avozinha está melhor.
Так надо его убрать к чертовой бабушке.
Mande-o para o diabo. Ou para mais longe ainda.
- К чертовой бабушке?
- A avó do diabo dá?
Помню, что меня послали к чертовой бабушке.
Só me lembro de ser mandado para a avó do diabo.
Помогите бабушке!
Ajudem a avó! Salvem a avó!
Позаботьтесь о вашей бабушке. Особенно ты, Ирен.
Cuidem da vossa avó, principalmente tu, Irene.
Мама отвезла меня к бабушке и тётке в деревню под Гамбургом
A minha mãe levou-me com a minha avó e a minha tia, para uma vila perto de Hamburgo
Когда мы сегодня позвонили бабушке, она очень обрадовалась, что ты приедешь к ней жить, она уже столько классных вещей для вас придумала!
A avó ficou muito contente por vocês irem lá para casa, e já arranjou muitas coisas para vocês fazerem.
Она наказала меня тем, что больше не пускала к бабушке.
Ela me castigou não me deixando voltar para minha avó.
Я отвезу Барни к бабушке.
Vou levar o Barney para a tua avó...
Рут, иди и помоги своей бабушке!
- Segue a luz, querida. - Ruth, vem ajudar a tua avó!
Пишу письмо бабушке. Молодец.
- A escrever uma carta para a avó.
- Какой бабушке?
A ta avó? Qual avó?
Возьми бутылочку и отнеси бабушке, чтобы она дала тебе кипячёной воды
Pega numa garrafa e leva à tua avó, que ela põe em água quente... Para preparar o biberon do bebê.
Моё сочувствие Вашей бабушке.
Os meus sentimentos pela sua avó.
Мои наилучшие пожелания Вашей бабушке.
Mande os meus votos para a sua avó.
- Я с удовольствием помогу Вашей бабушке.
Eu gostaria muito de ajudar a sua avó. - Não.
Я же тебе предлагала... Теперь пойдёшь домой к бабушке?
Eu bem disse, não queres ir para casa da avó agora?
Мэй! Возвращайся к бабушке!
Mei, fica com a avó!
Солнышко, иди в дом, помоги бабушке
Querida, e se fosses lá para dentro ajudar a avó com o almoço, ok?
Передай от меня привет своей бабушке.
Miúdo, dá cumprimentos meus à tua avó.
Сначала мы поедем к моей бабушке, в Миссури.
Aliás, primeiro vamos ao Missouri buscar a minha avó.
Моим родителям. Моему боссу. Бабушке и дедушке.
Aos meus pais, ao meu patrão à avó e ao avô!
- Идёшь к бабушке, девочка?
Tu aí, vais para casa da vovó?
Ещё я думал о твоей бабушке.
E estive a pensar na tua avó.
И она отправилась жить к своей бабушке, На Грикмо Авеню, Отчего я стал очень счастлив, потому что она теперь была так близко ко мне.
Iria viver com a avó em Creekmore Avenue, o que me fez feliz, por ela ficar tão perto.
Они сожгут тут все к чертовой бабушке.
Fica aqui! É uma ordem.
После окончания войны он приехал к твоей бабушке и передал твоему папе, тот был ещё ребенком, золотые часы его отца.
Quando a guerra acabou foi visitar a tua avó e entregou ao teu pai, ainda bebé, o relógio de ouro do pai.
Бабушке бы здесь не понравилось
A tua avó teria odiado isto.
Ты сказала бабушке "отвязаться".
Mandaste a minha avó ir morrer longe?
Гомер, мы собираемся поехать к бабушке.
Homer, vamos visitar a avó dos rapazes.
ура! К бабушке!
Oh, que bom.
ОК. Отсоединяемся и убираемся отсюда к чертовой бабушке.
Muito bem, vamos partir.
Хоть сделаешь бабушке приятное!
Vai fazer o dia da avó!
- Я должен зайти к бабушке. - Зачем?
- Tenho de ir a casa da minha avó.
ќн тоже принадлежал бабушке ћеме.
- Também era da avó Mema.
ќна могла принадлежать бабушке ћеме.
Pode ter sido da avó Mema.
Отец сказал, что если меня снова поймают на краже, он отправит меня к бабушке на родную планету ференги.
O meu pai disse-me que, se me apanhassem a roubar outra vez, me mandava de volta para o mundo natal ferengi, para viver com a minha avó.
Однажды я слышал, как мама говорила бабушке, что у тебя есть желание умереть тут, на Азорах.
Uma vez ouvi a mãe dizer á avó que tu tinhas a mania de que havias de m0rrer n0s Ac0res...
После похорон меня отправили жить к бабушке, в город Уотерберри.
Após o funeral, fui viver com a minha avó, em Waterbury.
Послушай, я ввязался в это, чтобы вернуть дом бабушке.
Fiz isto para recuperar a casa da minha avó.
Мы везем Анастасию к её потерянной бабушке.
Vamos reunir a Grã-Duquesa Anastasia à avó.
Ты можешь мне сказать, старой бабушке.
Podes contar-me, sou a tua avozinha.
Иди к бабушке.
- Anda à avó...
Он принадлежал моей бабушке. Прошу вас.
Era da minha avó.