Барышни tradutor Português
61 parallel translation
Барышни — сюда, налево.
Os da senhorita, para a esquerda.
Вот она, барышни.
Ali está ela, meninas.
Три барышни и мисс МакКро потерялись на скале.
Três das nossas raparigas e a professora McCraw estão desaparecidas no rochedo.
Себя от барышни в окошко!
Sacaste-a da senhora, e pela janela fora!
Вы, барышни, не волнуйтесь!
Não se preocupem!
Прощайте, барышни.
Adeus a tudo o que alguma vez possui.
Запомните, барышни : убийство - моя профессия. И я хорошо ей владею.
Fiquem sabendo que o meu negócio é matar, meninas, e o negócio corre bem!
Теперь примите к сведению, барышни : мы собираемся одержать победу на Вирджинских военных играх.
Fiquem avisados, meninas, de que vamos vencer os Jogos Militares da Virgínia!
Завтра, барышни, у нас начнутся крутые дела!
Bem precisam pois, amanhã, meninas, começa o trabalho árduo.
- Ладно, барышни, снимайте эти платья и отпрвляйтесь в свою казарму, да сложите их там аккуратно!
Ora bem, meninas! Dispam-se, vão para a caserna, e dobrem bem os vestidos.
- Ну ладно, барышни.
Ora bem, meninas...
Вы, барышни, хотите, чтобы я ушел. Ну, так это будет ваш шанс.
Se as meninas querem ver-me pelas costas, eis a vossa oportunidade.
Ладно, барышни, приготовились... на старт...
Muito bem meninas, todos a postos preparados....
- Доброе утро, барышни.
Bom dia.
Платье для барышни.
Trouxe roupas novas para a Srta. Tima.
Даже и не думайте об этом, барышни.
Contenha-se, mocinha.
- А эти прелестные барышни - лишь предвкушение того, что вы познаете сегодня.
... um cheirinho do que temos hoje! O que está a dar! O que se cozinha!
— У нас дела, барышни.
- Temos coisas para fazer.
Стройтесь, кисейные барышни.
Em linha, raparigas!
Ладно, барышни, пристегните ремни.
Tudo bem, meninas, apertem o cinto.
Ну-ка, барышни, подъём!
Atenção, donzelas! Todos de pé!
Чешские хулиганы грубо стягивали с этой барышни белые гольфы, а я кричал по-чешски : " Чехи!
Hooligans Checos rasgaram as meias pelos joelhos duma jovem moça. Em Checo gritei : " Checos, blarc!
- Нет. Пусть барышни заходят.
- Faça entrar as senhoras.
Ну же, барышни.
Falem comigo senhoras.
Барышни!
Olá meninas!
Они мерцают на небе не для того, чтобы барышни загадывали желания.
Não são meros objectos reluzentes aos quais as solteiras pedem desejos.
Да, барышни, во всём виноваты критические дни.
Sim, senhoras, estou a culpar o período dela.
Мой газетный друг, сексуальные глупые барышни в этом маленьком городке когда-нибудь закончатся.
Parceiro do jornal, não existe um suprimento infinito de miúdas boazonas e burras nesta pequena cidade.
А вы, барышни?
- E vocês, senhoras?
- Это вон той барышни...
Não, você... Isso é daquela senhora. Você não quer comer isso.
Барышни... А это у нас Хойт Фортенберри.
Senhoras, este é o Hoyt Fortenberry.
Но теперь у нас будет телефон, барышни привыкли к нему в Лондоне.
Mas o telefone chegou, e as meninas habituaram-se a ele, enquanto estivemos em Londres.
Там здоровые барышни.
Eles são duros.
Покойный муж барышни с йогуртами должен и мне.
O marido morto dela também me devia dinheiro.
- Ну, здравствуйте, барышни.
- Olá, meninas.
Вот уж напряженные барышни.
São um grupo tenso.
Все местные барышни от меня без ума...
Trazes-me sorte.
- Барышни.
Senhoras.
Но независимо от итогов аукциона, я победитель, потому сегодня рядом со мной две самые прекрасные барышни.
Mas qualquer que seja o resultado do leilão, já sou um vencedor porque tenho as duas mulheres mais lindas ao meu lado. Duas?
Так, барышни. Дружеский совет.
Muito bem, meninas, um lembrete de amigo.
Ну же, барышни, ступайте!
Podem ir embora, meninas!
Кто бы из нас не хотел, чтобы барышни вокруг были голыми или полуголыми?
Quem está no grupo não... agora?
Барышни.
Meninas.
Продолжайте, барышни.
Vamos, meninas!
Я буду драться с тобой на кулаках, и покажу тебе, как дерутся богатые барышни.
Lutarei contigo com os meus punhos e vou-te mostrar como luta uma menina rica.
И мы собираемся показать вам, барышни, какой клевой может быть работа в науке.
Vamos mostrar-vos como pode ser fixe um trabalho nas Ciências.
- Слушайте, барышни!
Tenho de merecer ser chamado homem
Пока, барышни.
Vais ao jogo?
Барышни.
Não sei agir como um peticionário.
Здравствуйте, барышни.
Olá, raparigas.
Хорошо, барышни.
Olá, minhas senhoras.