Барышня tradutor Português
157 parallel translation
"Эта барышня была в багажном вагоне, когда мы угоняли поезд, поэтому нам пришлось её связать."
Esta garota estava no vagão das bagagens quando roubamos o trem, assim acho que é melhor detê-la.
К черту, барышня! Вы знаете, что у Вас нет никакой тети. - Но если бы у меня была тетя...
Jovem, você sabe bem que não tem tia nenhuma.
Я вовсе не хрупкая барышня, судья Хэйвуд, я дочь военного.
Não sou uma mulher frágil, Juiz Haywood. Sou filha de militar.
- Барышня. - Да?
Deixe-nos a sós.
Барышня, вы уронили книгу.
Vai perder seu livro!
Добрый вечер, барышня.
Boa tarde, senhorita!
"Вы уронили книгу, барышня!"
"Esta perdendo seu livro, senhorita."
Покушайте, барышня-граФинюшка.
Prove, senhora condessa.
- Барышня, петуха принесли.
- Senhorita, trouxeram o galo.
Барышня, мне один человек велел передать
Senhorita, pediram-me para lhe entregar isto.
Барышня ты моя ненаглядная!
Minha beldade, regalo dos meus olhos!
Ну, это, барышня моя, мужчина на славу!
- Um homem, menina! Menina, não há par no mundo. É um homem lindo.
Кормилица это я уж просто слова не найду, как нехорошо. Потому что моя барышня совсем еще молоденькая, и, если вы ее обманете, хорошие люди так не поступают.
Se tencionais levá-la para o paraíso dos loucos... como se diz, seria uma atitude muito indigna.
Барышня!
Moçoila!
Барышня, ваша бабушка умерла!
Moçoila, a tua avó está a morrer!
Милая барышня, не подскажете мне, когда начнётся обед? ( по-немецки )
Cara senhora, pode dizer-me quando vai ser servido o almoço?
" Алло, барышня!
Ola, Operadora?
Барышня!
Telefonista?
Одна барышня меня сюда затащила. И не знаю, куда делась.
Perdi de vista a rapariga que me trouxe, procurei por todo o lado.
Вот с чернокожим типом. Барышня, которая меня сюда привела.
Estão a ver essa rapariga com o indivíduo negro?
- А эта барышня откуда здесь взялась?
Oh! E esta menina donde saíu?
Доброе утро, барышня.
Bom dia, jovenzinha.
Всем нужно спать и видеть сны, барышня.
Todos temos de sonhar, minha menina.
- Я тебе не барышня.
- Eu não dou para donzela num muro.
Барышня, у вас с головой все в порядке?
! Ó minha senhora, enganou-se no leão.
Барышня, поберегите ваши спички.
Mas tenho uma sugestão. Economize os seus fósforos, rapariga.
Я надеялся снова вас увидеть, барышня.
Ora essa, Shizuku. Já esperava voltar a ver-te.
Был рад познакомиться с вами, барышня.
Foi um prazer conhecê-la, jovem.
Не грубите мне, барышня.
Não seja petulante comigo, jovem dama.
Что вы пытаетесь доказать, барышня?
O que está tentando provar, jovem dama?
Вот она Эта кисельная барышня.
Lá está ela Com aquele aspecto estranho
А, Вы барышня с 6-го этажа!
A mocinha do 5º andar!
Не одна маленькая барышня, а две.
Não uma, mas duas pistoleiras!
Воспрянь духом, барышня.
Anima-te, chorona.
Мужчина вернулся в Японию,... а барышня Ван вскоре начала разговаривать сама с собой.
O homem acabou por regressar ao Japão. Foi nessa altura que a Menina Wang começou a falar sozinha.
Кредитка, права. "Почему-то, мисс стюардесса, эта нестабильная и нетрезвая барышня, впервые мною встреченная, взбесилась, когда я достал из кармана бумажник."
"Mas, por qualquer motivo, senhora hospedeira, esta jovem emocionalmente instável e bastante embriagada que nunca vi na vida de repente, enlouqueceu, quando a tirei do bolso."
Нет, барышня, я не пью всякое дерьмо.
Não bebo muito. Você vai pela estrada 63...
- Кажется вы рассудительная барышня.
Pareces ser uma menina responsável.
Спорим, я знаю, откуда эта барышня.
Aposto que sabes de onde é esta jovem.
Барышня.
Senhora!
Барышня, ведите себя прилично.
Jovem, toma atenção às boas maneiras.
Эй, эй, не наглейте, барышня.
Ei, ei, cala-te, jovem.
Вам чем-нибудь помочь, барышня?
Posso ajudar, senhora?
Вы уронили книгу, барышня.
Vai perder o livro, senhorita!
Моя барышня просила меня узнать.
A minha jovem senhora pediu-me que vos procurasse.
- Не перебивайте меня, барышня!
- Não me interrompa!
Да каждая барышня в этой тюрьме удавится ради того, чтобы Билли Флинн был её адвокатом. Никогда.
Nunca.
Барышня, у меня болит голова.
Senhora, tenho uma dor-de-cabeça.
Барышня, это опять я.
Senhorita, sou eu outra vez. A ambulância...
Я думала, цто ты феминистка. Вы можете открыть нам, барышня?
Abrirá senhorita?
Заходите, барышня.
Entre menina.