Бедное дитя tradutor Português
53 parallel translation
- Как ты, моё бедное дитя?
- Como estás, pobre menina?
А как же бедное дитя?
E esse pobre inocente?
Бедное дитя, вот так закончить. Даже и подумать страшно.
Aquela pobre miúda, a acabar assim... nem consigo pensar nisto.
Бедное дитя.
Pobre rapariga.
... вооруженной таким же стальным скальпелем ". "И видит, что пролитая кровь еще не скрыла под собой всю зелень травы". "Он, даже не наклоняясь, готовится вонзить свой нож в бедное дитя".
e armado, com um escalpelo, vendo que o gramado ainda não havia desaparecido debaixo do sangue, se prepara, sem empalidecer, para escavar valoroso pequenos infelizes.
он вернулся! Бедное дитя!
Enganas-te, maldito!
Что? - Ты бедное дитя.
Pobre bebé.
- Бедное дитя!
- Pobrezinho.
Негритянка, задыхаясь, Опрокинувшись навзничь желая, бедное дитя, Плод запретный вседоступный
Uma negra possuída pelo demónio que quer saborear de uma triste rapariga, os seus frutos tenros e pecaminosos, por baixo do seu vestido aberto.
Бедное дитя
Minha pobre criança...
Мое бедное дитя.
Minha pobre querida!
- Никто не утешит бедное дитя.
- A pobrezinha não teve alívio.
Бедное дитя! Даже если б я поверила всему, что вы мне рассказали... Людовик - я имею в виду Его Величество - ни за что не отступит.
Minha pobre filha, mesmo que acredite em tudo o que me conta, nunca o Luís, quero eu dizer, Sua Majestade, mudará de ideias.
Бедное дитя.
Pobre rapaz.
- Бедное дитя.
- Coitada.
Бедное дитя.
Pobre pequenina.
- Мое бедное дитя.
- Meu querido.
Бедное дитя.
Coitado do bebé.
Бедное дитя пострадало за неё.
Coitado do bebé, o sofrimento foi todo para ele.
Ох, бедное дитя.
Oh, pobre miúda.
Бедное дитя там, где ей будет лучше всего.
A pobre moça está no lugar aonde ela deveria estar!
Полагаю, вам нужен доктор, чтобы излечить это бедное дитя.
Creio que quer um médico para tratar esta pobre criança.
Бедное дитя. Бедняжка.
Minha pobre criança.
Прошу, милая, не потроши бедное дитя.
Por favor querida, não massacre a pobre criança.
Бедное дитя просто пыталось сделать перерыв и он продолжал наступать в собачьи какашки.
O pobre rapaz só queria ter uma oportunidade, mas a vida só lhe pregou rasteiras.
Мое бедное дитя! Как ты меня напугала!
Minha querida, nem imaginas como estava assustada.
Бедное дитя не знает, что одеть.
Pobre criança, nunca soube o que vestir.
Бедное дитя.
Pobre criança!
Бедное дитя.
Pobre criança.
О, бедное дитя.
Coitadinha.
Ну, тогда мне жаль это бедное дитя.
Sendo assim, coitada da criança.
Бедное дитя.
Coitadinha.
Бедное дитя.
Pobrezinha.
О, бедное дитя.
Oh, pobrezinha.
Бедное дитя.
Pobre coitado.
Бедное дитя, Гида, и ты не уйдешь, потому что ты всегда в моем сердце.
Querida filha, Gyda, não morreste, porque estarás sempre no meu coração.
Моё бедное дитя.
Meu pobre menino.
Да, но теперь бедное дитя испытывает желание ко мне.
Mas agora a coitadinha está caidinha por mim.
Бедное дитя.
Pobre criança...
Я слышала, ты был там в ночь, когда она умерла, бедное дитя.
Ouvi dizer que estavas lá na noite que ela morreu, coitadinha.
Бедное дитя.
Coitadinho!
Бедное дитя. Прошу прощения.
Dê-me licença.
Бедное дитя.
Oh, pobre menina...
Бедное дитя.
Reza antes para que não.
Я боюсь лесов! - Бедное мое дитя.
Pobre criança!
Бедное дитя.
E, ocasionalmente, tinha até de me proteger...
- Бедное дитя.
Pobre criança.
О бедное моё наивное дитя
Só demonstra que és demasiado ingénua
Вот же бедное милое дитя.
Aquela pobre criança.
Потому, что это только вопрос времени, пока это бедное, несчастное дитя, разыскивая в 3 ночи немного молока, не направится к тебе.
Muito bem, porque só vai ser uma questão de tempo, até que aquela pobre e desafortunada criança, esteja à espera de mamar alguma coisa às 03 : 00 da manhã, e estará a olhar para ti.
Бедное наивное дитя.
Pobre e inocente criança.