English phrases | Russian phrases | Turkish phrases
Translate.vc / Russo → Português / [ Д ] / Дитя мое

Дитя мое tradutor Português

462 parallel translation
Да, дитя мое?
Sim, querida?
Мы должны удостовериться, дитя мое.
Temos de ter a certeza.
Дитя мое, среди рабочих я как дома.
Mas, minha querida, sinto-me bem entre os trabalhadores.
Но теперь у вас есть шанс забыть о ней, дитя мое.
Mas agora tem a chance de esquecê-la.
Я вижу, что ты одинока, дитя мое.
... não penses que não observo a solidão em tua vida.
Дитя мое. Я видел эту "добрую землю", когда подъезжал.
Minha querida, eu vi essa "terra boa" quando me dirigia para cá.
Я Вам это быстро докажу, дитя мое.
E ansioso para provar que é.
Ты наверное страдаешь, дитя мое.
O que deve ter sofrido...
- Никто не знает, дитя мое.
- Ninguém sabe, criança.
Дитя мое, дай Бог.
Minha filha, Deus te acompanhe!
Дитя мое, тьI всегда можешь поехать со мной в Хьюстон.
Pode sempre voltar para Houston comigo. Cuidado.
Агнесс, дитя мое, послушай, что я тебе скажу. Молись за нас,.. ... за тех, кто остался на этой мрачной и грязной земле под пустым и жестоким небом.
Agnes, querida, minha menina, escuta o que te digo e roga pelos que cá ficam neste escuro e sujo mundo, debaixo deste sujo e pesado céu.
Ах! Но твои руки замерзли, дитя мое.
Mas tens a mão gelada, meu filho.
Поднимайся, дитя мое, поднимайся.
Levanta-te, minha filha! Estou de pé.
Это - моя единственная страсть, дитя мое и ты будешь смотреть на это "
Esta é a minha tara, minha menina, não tenho outras, não vais tardar a ver. "
Идите сюда, дитя мое, все готово.
Vem, minha pequena! Está pronto!
- Как ты, моё бедное дитя?
- Como estás, pobre menina?
Я лежала и думала если я умру ты возьмёшь моё дитя?
Tenho estado aqui a pensar. Se eu morrer tomas conta do meu filho?
Не бойтесь, дитя моё.
Não se aflija.
Моё дитя.
O meu pobre bebé!
Дитя моё!
Olá, filha.
Что, дитя моё?
Que se passa, querida?
А теперь тебе лучше закрыть глазки, мое дитя, на минутку, чтобы быть ближе к магической силе.
É melhor fechares os olhos, menina... por um momento, assim entraremos em sintonia com o infinito.
- Спасибо, дитя моё.
Obrigado, minha filha.
Спасите мое дитя!
Salve o meu bebé!
Стелла, дитя моё.
Stella, minha pequenina.
Входи, дитя моё. - Входи.
- Bem, entra, filha, entra.
Святые небеса, дитя моё!
Lin... Valha-nos Deus, filha.
Да, дитя моё, да только, боюсь, как и в любом сне, это не может длиться вечно.
Sim, minha filha. Mas, como em todos os sonhos, bem... não vai durar para sempre.
Благослови тебя Господь, дитя моё. Я...
Deus te abençoe, minha filha.
Да, мое дитя?
me diga pequena?
- Мне очень жаль, дитя моё. Но ты никогда больше не увидишь этого юношу.
Desculpa minha filha, mas não podes voltar a ver esse jovem outra vez.
Мадонна, услышь меня! Возьми мою душу, но исцели мое дитя, оно так страдает. Смилуйся и помоги.
Minha Nossa Senhora, Minha Santa Nossa Senhora, cure esta criatura.
Химена, ты мое единственное дитя.
És jovem. Podes aprender a amar de novo.
Думаю, тебе лучше взять это, дитя моё.
Acho que é melhor segurar isso, criança.
Мое дитя, мое дитя.
Minha filha, minha filha!
Дитя мое, где ты?
Está morta!
Где ты, дитя моё?
Onde estás, minha criança?
Я хочу поговорить с тобой, дитя моё.
Quero falar contigo, minha criança.
Дитя моё!
Minha criança!
Ну, дитя моё... почему же ты молчишь?
Bem, minha filha... porque está tão calada?
А кто же, дитя моё, будет... проводить свадебный обряд... в той глуши?
E quem estará lá, filha, para real izar o casamento, lá naquele região tão inculta?
Франсуа, дитя моё! Что с тобой?
Voltou da guerra porque está doente.
Мы это знаем, мадемуазель. - Знаете? - Да, это доказано, дитя моё, Вы невиновны.
E, de qualquer modo, se não foi ela...
Дитя моё. Всё это только плод вашего воображения.
Isso tudo é fruto da sua imaginação.
Дитя моё, вам нужно отдохнуть и успокоиться.
Minha criança, você precisa descansar.
А теперь вам лучше исповедаться, дитя моё. Нет, спасибо.
Agora, penso que está na altura de ouvir a sua confissão.
Спокойно, дитя моё
Tem calma, xavala.
Какие у тебя грудки, дитя моё.
Que lindos seios tens!
Ты меня просто с ума сводишь! Не бойся, дитя моё,
Não tenhas medo!
Теперь есть только одна дорога, и я пойду с тобой,... я уничтожу себя, я сольюсь с тобой, милое моё дитя,
Só há um caminho. E seguirei-te. Eu fundo-me em ti.

© 2017 - 2024 Translate.vc | [email protected]